• 回答数

    6

  • 浏览数

    228

sheenashen
首页 > 英语培训 > 七夕诗词英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

今日风向左

已采纳

qixi niulang zhinv

七夕诗词英语翻译

245 评论(11)

阿拉朱旺

The Begging Festival:乞巧节。

七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘。

其中,“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词:“plead to be endowed with perfect sewing skills.”

至于祈求姻缘,这个恐怕还是要看缘分哦,如果两个人则是predestined to be together,那么是无论如何都会相遇并相爱的吧。

在这里祝天下有情人终成眷属(All shall be well, and Jack shall have Jill!)!

doing needlework:针线活

七夕有乞巧的风俗,乞巧是女孩子为了精进自己的女红手艺,女红(※注:这里的“红”读音是“工”,不要读错了),也就是针线活,用英语说就是doing needlework。

lunar calendar:阴历

lunar表示“月亮的”,英文名Luna其实是月亮女神的名字,有取这个名字的女生是不是觉得很开心呢?另外,阳历则是“solar calendar”。

cowherd:放牛人,也即牛郎

同样的一个词是shepherd,羊倌,两个词都有一个-herd后缀,herd有“放牧人”的意思,不过通常都是作为后缀来构成“XX牧人”的词。

267 评论(8)

味增汤君

七夕玫瑰已归尘,花香犹在泪如雨。:The Tanabata Rose dust, the flowers are still fresh in tears like rain.独坐窗前看着七夕雨打湿了玻璃,宛如梦想般朦胧。鹊桥散尽风雨停,七夕红颜轻涕泪。:In sitting in the window watching the the Tanabata rain to wet the glass, hazy like a dream-like. Magpie Bridge cleared the rain stopped, the Tanabata roots of light tears.

288 评论(9)

fantienan002

七夕节:Double Seventh Festival。

1、读音:[ˈdʌbl] [ˈsevnθ][ˈfestɪvl]

2、七夕节:

七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。

相传农历七月七日夜或七月六日夜妇女在庭院向织女星乞求智巧,故称为“乞巧”。其起源于对自然的崇拜及妇女穿针乞巧,后被赋予了牛郎织女的传说使其成为象征爱情的节日。

3、七夕果品:

七夕乞巧的应节食品,以巧果最为出名。

巧果又名“乞巧果子”,款式极多。主要的材料是油、面、糖、蜜。《东京梦华录》中称之为“笑厌儿”、“果食花样”,图样则有捺香、方胜等。宋朝时,街市上已有七夕巧果出售,巧果的做法是:先将白糖放在锅中熔为糖浆,然后和入面粉、芝麻,拌匀后摊在案上捍薄,晾凉后用刀切为长方块,最后折为梭形巧果胚,入油炸至金黄即成。手巧的女子,还会捏塑出各种与七夕传说有关的花样。

3、国外的情人节:

情人节又叫圣瓦伦丁节,即每年的2月14日,是西方国家的传统节日之一。这是一个关于爱、浪漫以及花、巧克力、贺卡的节日 男女在这一天互送礼物用以表达爱意或友好。

公元270年——罗马圣教徒瓦伦丁被处死,此日被后人定为“情人节”。瓦伦丁节,又称情人节,是欧美和大洋洲的一些国家的民族节日。

356 评论(14)

meisha2345

七夕Chinese Valentine's Day,The Begging Festival(七夕也叫乞巧节),Double Seventh Festival牛郎cowherd织女Vega, Weaver Maid

276 评论(14)

天晴小姐8755

Sitting alone at the window watching the rain July 7th glass, like a hazy dream. The bridge over rain stop, July 7th confidante light tears. July 7th rose has returned to the dust, flowers in tears like rain.

208 评论(11)

相关问答