• 回答数

    8

  • 浏览数

    261

美人儿不哭
首页 > 英语培训 > 可有可无英文单词

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不管三七

已采纳

be busy doing:忙着做be busy in doing:忙着做

可有可无英文单词

275 评论(13)

angela颖宝贝

not essential; not indispensable; may or may not be needed; be as well without it as with it 。

203 评论(14)

哟西小得瑟

前者更强调状态当意指在某件事上忙而又没必要写出其动作便能让人明白时,用withsth.bebusy(in)doing,in可有可无,用在需要指出动作表达才能清晰的时候

115 评论(10)

lisalisa喵喵

这两个是没有区别的,in可以省略掉的

345 评论(11)

沈阳老五0459

a dispensable shadow of yours.

191 评论(13)

快乐糖糖K

The shadow of a dispensable There are

289 评论(12)

蒋馨瑗SHELLEY

a importantless shadow

320 评论(15)

竹林轻舞

in-和dis-是英语中常用的表示“否定含义”的前缀。

in-通常用于形容词、名词、副词之前,有“无;不;非;未”之意。eg:capable(有能力;能力强的)——incapable(没有能力;不能的)

dis-通常用于名词、形容词、动词、副词之前,有“无;不;失;分”之意。eg:honest(诚实的;正直的)——dishonest(不诚实的;欺骗性的)

所以此处indispensable有in-和dis-两个否定前缀,双重否定表肯定,则意为“不可缺少的”。

好像是采纳了之后就不能继续追答了,希望修改回答你能看见。

We have had no acknowledgement of our letter.可以译为:我们没有收到过(对方的)收件复函。

此处“收件复函”就是图中“确认去信已收到的回音”。

acknowledgement作名词时,有“收件复函”的意思,在英文中的解释为:a letter saying that sth has been received。

our letter表示“我们寄给对方的信”,在翻译时,为了使表达清晰,可以添加acknowledgement的逻辑主语,即“对方对于我们寄去的信的收件回复”,在中文中的理解为:你给对方邮寄或发送了一封信件,对方告知你信件已收到;此处acknowledgement只是一个通知、告知的作用,而不是对信件内容的回复。

328 评论(14)

相关问答