WSY-recording
want a good smack, huh?可以看一些smack这个词的用法,英:What that boy wants is a good smack! 中:那个男孩子就是欠揍!
右耳在聽歌
你昨天真的很欠扁: 直译:You deserved a good beating yesterday. 意译:You were pretty infuriating yesterday. 自己翻译的,有什么问题请追问 、希望及时采纳—— ♥ 多谢 ⌒_⌒
芳芳Flora
你欠揍吗?英文的俚语说法是:Bite me! 或:You want a piece of me? Do you want a piece of me? 这两句都可用在挑衅时,显示对对方的轻蔑。 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。
激排爱畅想
You son of bitch need fists. I am right here to kick your fucking ass. 意思是:你儿子婊子养的需要两个拳头。我在这里踢你该死的屁股。······——————你这厮真欠揍,洒家就是专程修理你来了。英文是:You this fellow really batting practice, hands is coming to repair your.......