ni入戏太深
I suddenly heard an elephant crying as though frightened. Looking down, I immediately recognized that something was wrong, and ran down to the edge of the near bank. There I saw Ma Shwe with her three month old calf struggling in the fastrising water, and it was a life and death struggle. Her calf was floating and screaming with fear. Ma Shwe was as near to the far bank as she could get, holding her whole body against the rushing water, and keeping the calf pressed against her huge body. Every now and then the rushing water would sweep the calf away. 突然,我听到一头大象发出惊恐的哭声,低头一看,我立刻意识到出了问题,便跑到附近的岸边。马瑞和她三个月大的小象在快速上涨的河水中挣扎,这是一场生死考验。小象在水面上漂浮着,发出恐惧的尖叫声。马瑞尽可能靠近远处的河岸,用全身抵住湍急的水流,让小象紧贴着她巨大的身体,小象随时都会被洪水卷走。 There was a sudden rise in the water and the calf was washed clean over the mother's body and was gone. Ma Shwe turned quickly to reach it and pressed the calf with her head and trunk against the rocky bank. Then with a huge effort, she picked it up in her trunk and tried until she was able to place it on a narrow shelf of rock. 河水突然上涨,小象从母亲身上冲走。马瑞迅速转身抓住了他,用她的头和象鼻护着小象顶住石岸。然后费了好大的劲把小象拖上象鼻,尽力放在一块狭窄的岩石上。 Just at this moment,she fell back into the river. If she were carried down, it would be certain death. I knew, as well as she did, that there was one spot where she could get up the bank, but it was on the other side from where she had put her calf. 就在这时,她掉进了河里。如果她被吞没,必死无疑。我和她都知道,只有一个地点可以上岸,但那在她刚才放小象的地方的对面。 While I was wondering what I could do next, I heard the sound of a mother's love. Ma Shwe had crossed the river and got up the bank and was making her way back as fast as she could, roaring all the time, but to her calf it was music. 正当我犹豫接下来应该做些什么的时候,我听到一种母爱的声音。马瑞穿过了河流爬到了岸上,正在以最快的速度返回,一路吼叫着,这对小象来说,就是一首音乐。
丘比特來來
We have met the enemy and he is ours. We bought him at a pet shop. When monkey-pox, a disease usually found in the African rain forest suddenly turns up in children in the American Midwest. It's hard not to wonder of the disease that comes from foreign animals is homing in on human beings. "Most of the infections we think of as human infections started in other animals." says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University. 我们已经遇到了敌人,它在我们中间,我们在一家宠物店买了它。当猴痘——一种通常出现在非洲雨林中的疾病——突然出现在美国中西部的儿童身上,这种来自国外动物的疾病正在侵袭着人类,非常令人吃惊。哥伦比亚大学公共卫生预防中心主任斯蒂芬·莫尔斯说:“我们认为大多数人类的感染都是起源于其他动物”。 It's not just that we're going to where the animals are; we're also bringing them closer to us. Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country. A strange illness killed Isaksen's pets and she now thinks that keeping foreign pets is a bad idea. "I don't think it's fair to have them as pets when we have such a limited knowledge of them." says Isaksen. 不仅是我们要去动物的所在地,我们还让动物和我们更亲近。受欢迎的外国宠物给本国带来了一种全新的疾病。这种奇怪的疾病杀死了伊萨克森的宠物,她现在认为饲养外国宠物是个坏主意。伊萨克森说:“我们对它们的了解如此有限,把它们当作宠物不太妥当。”。 "Laws allowing these animals to be brought in from deep forest areas without stricter control need changing." says Peter Schantz. Monkey-pox may be the wake-up call. Researchers believe infected animals may infect their owners. We know very little about these new diseases. A new bug may be kind at first. But it may develop into something harmful. Monkey-pox doesn't look a major infectious disease. But it is not impossible to pass the disease from person to person. 彼得·尚茨说:“允许引入这些来自森林深处的动物而不受严格控制的法律需要修改。”猴痘可能是一个警告。研究人员认为受感染的动物可能会感染它们的主人,我们对这些新的疾病知之甚少。一种新的病毒一开始可能是良性的,但它可能会发展成有害的。猴痘看起来并不是一种重大传染病,但它并非不能在人与人之间传播。