唐唐sweet
心很空,很空My heart is empty, so empty究竟什么才是我想要的What is it that I want现在连我都不知道了I don't even know就这样一直走If I keep going like this哪里才会是尽头Where will it end?兜兜转转Over and over兜不出这个圈I am stuck in this eternal cycle跌跌撞撞Trip and fall撞不开这到门I can't open this door无论现实或梦境Dream or reality我都只是个过客I'm only passing by一个徘徊在幸福门外的过客 Happiness is never within my reach翻译的不是很专业 参考而已
南宫亦忆
你好,很高兴为你解答:它深深地扎根在她艰难的童年的灵魂结构中。但这个标记不是她偶然发现的。词汇释义ingrained根深蒂固的; 日久难改的; 深嵌并难以清除的fabric织物; 布料; 结构soul灵魂; 心性; 内心; 心灵; 精神状况,道德品质tough艰苦的; 艰难的; 棘手的; 严厉的; 强硬的; 无情的; 坚强的; 健壮的; 能吃苦耐劳的; 坚韧不拔的; 粗暴的人; 暴徒; 恶棍; 坚持; 忍受,忍耐; 强硬地; 顽强地childhood童年; 幼年; 孩童时期trademark商标; 特征,标记something某事; 某物; 想来重要的事物; 大致,左右; 很,非常stumbled绊脚; 跌跌撞撞地走; 蹒跚而行; 说,读,演奏; stumble的过去分词和过去式upon强调数目或数量大; 在…上by accident意外地
雁塔陶瓷001
【典故出处】:清·韩邦庆《海上花列传》第42回:「脚底下不晓得高低,跌跌撞撞,进了右首房间。」 【成语意思】:形容走路不稳的样子 【成语注音】:ㄉㄧㄝ ㄉㄧㄝ ㄓㄨㄤˋ ㄓㄨㄤˋ 【通用拼音】:diē diē zhuang zhuang 【使用频率】:常用成语 【成语字数】:四字成语 【感 *** 彩】:中性成语 【成语用法】:跌跌撞撞,作状语;指不顺畅。 【成语结构】:联合式成语 【英语翻译】:stagger along
草本Jing樺
这种句子是不能直译的。形容一个人跌跌撞撞 可以用 tumble, blunder, fumble, stagger, stumber..... 不过这里指的是生活中的跌跌撞撞,用这些词就会显得不宜。Together we live through thick and thin, we walk through rugged and harsh, never shall we part.
优质英语培训问答知识库