• 回答数

    5

  • 浏览数

    242

兔小主改名了
首页 > 英语培训 > 中英文单词转化器

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

内涵帝在此

已采纳

金山快译简介金山快译 专业版 -更聪明的中日英快速翻译家! 采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新AI人工智能翻译引擎,这次会不会给我们带来全新的感受呢? 《金山快译2006》是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以帮您快速解决在使用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问题。 《金山快译2006》的全文翻译器采用快译最新的多语言翻译引擎、全新的翻译界面。不仅扩充了翻译语种的范围,有效提高了全文翻译的质量;而且在易用性方面也有了很大的提高。 新的引擎可以进行简体中文、繁体中文与英文、日文间的翻译,包括:简体中文-〉英文、繁体中文-〉英文、英文-〉简体中文、英文-〉繁体中文、日文-〉繁体中文、日文-〉简体中文。翻译界面一改以往翻译界面的固定化模式,提供多种界面模式;操作方面将常用功能按钮化,用户不需要再到多层菜单中去选择常用的功能,节省了操作时间。 产品主要特色一.全新AI翻译引擎,字库全面扩充,翻译品质整体提升(新): 采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新AI人工智能翻译引擎,支持更多的档案格式,包括PDF、TXT、Word、Outlook、Excel、HTML网页、RTF和RC格式文件。直接翻译整篇文章,搭配多视窗整合式翻译平台,是英文/日文网页、Office文件翻译的首选软件。新增中文姓名自动判断功能。字库文法全面扩充,字库增加12600个词条,增加文法3040条规则,令翻译更智能。 二.网页翻译快速、简单、准确(增强): 1.快速——打开网页,点击快译浮动控制条上“译”按钮,2秒钟内即可完成“英中” 、“日中”翻译,网页版式保持不变,用户可根据翻译过来的内容直接点击所需内容。 2.简单——使用翻氩寮�δ芸梢栽阡�榔魃夏谇恫寮��扌杵舳�绦颍�恍璧阊�E工具栏上相应按钮就能完成各种翻译功能。 3.准确 ——用户还可启用“高质量全文翻译”,将网页内容拷贝粘贴,即可实现高质量的翻译。 三.英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)返回目录: 1.在 word 中内嵌工具栏,可快速将文章进行中英 / 英中翻译。“全文翻译器”采用最新多语言翻译引擎,用户只需在 “全文翻译器”中打开相关文件或粘贴文章内容,就能马上实现高质量的翻译。甚至还支持批量文件翻译。 2.提供“英文写作助理”能使用户快速正确的拼写单词。它可以使用在任何文本编辑器中,显示出与拼写相似的单词列表以及单词释义,同时还可自动识别大小写。用户可迅速找到需要输入的单词。该写作助理可以脱离快译单独运行,启动和切换类似其他输入法,随时可以调用。 四.最佳非中文软件使用伴侣,汉化转码样样行(增强): 1 附增1000个常用软件汉化包,针对200多个常用英文软件深度汉化,启动快译“永久汉化”即可得到相关软件的永久中文版。 2 智能多语言内码转换(简体中文、繁体中文、日文)支持软件和文档的转码,去除乱码困扰。 五.多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强): 1.对专业辞书进行了增补修订,实现了针对医学、法律、财经、工商管理、商业等80个专业的英汉、汉英翻译特别优化。中英、英中、日中专业翻译更准确。 六.翻译特色:采用新一代人工智能文法解析,可以处理复合句及倒装句等变化句型,绝非一般逐字翻译软件所能比拟。 英翻中* 特别处理数字翻译;例如, “1.4 billion” 翻译成 “ 十四亿 ” * 特别处理关系代名词子句、关系副词子句及连结词子句。 * 提供智能型词性判断 例如, “The car parks at the car park”, 前面的 park 是动词,后面的 park 是名词。 中翻英* 特别处理数字翻译,具有正确的断字功能。例如, “ 六百二十万四千 ” 翻译成 “6,204,000” * 提供音译 ( 汉语拼音 ) 及地址翻译功能。 日翻中: * 自动判别动词、助动词、形容词及形容动词的语尾变化。 * 可翻译各种时式,及常体、敬体文章。 * 正确的断字功能,尤其是一长串的连续平假名文字。 * 与金山快译以前版本相比,包含更多更新的外来语单字。

中英文单词转化器

300 评论(14)

热腾腾的鱼粥

谷歌翻译应该是机器翻译里非常出色的应用了,精度很高,虽然还是得人工再把关。如果想要达到更高的精度,就需要人工翻译了,但是人工翻译的价格很昂贵的。我平时看专业的英文论文,或者自己写一些英文文章,有不懂的就用谷歌翻译的。也没有什么更好的方法了。谷歌翻译或有道词典软件 我个人比较倾向谷歌翻译,比较准确。

288 评论(8)

小于吃饭了

目前很多翻译软件都支持的,我一般使用的是谷歌翻译、百度翻译,词典的话用有道比较多,而且它们都是免费的嘛。但是如果是大文档,一句句粘贴翻译就会很麻烦了,而且如果对译后文档有要求的话,比如说保留原格式,可以试试qtrans文档快翻,不过这个是付费软件,千字符1元,按需选择吧。希望对你有所帮助~

308 评论(11)

宾格砖家

有什么可以把中文翻译成英文的软件,这样的手机翻译软件有很多,我个人使用过的比较专业的翻译软件有 语音翻译器,它支持但不仅限于中英文翻译,并且支持中英文语音互译功能,翻译结果也很精准。

操作步骤:

1:在手机应用市场打开我们的翻译工具,打开后我们选择语音翻译模式,当然如果有小伙伴喜欢文本翻译模式,也可以选择文本翻译模式。

2:选择语种,根据引导标志,点击语种选择按钮,源语种选择中文,目标语种选择英文。

3:开始进入在线英语翻译器的翻译页面,点击右下角的中文标志按钮,进入录音页面开始说话,中文录音完成后点击完成按钮,开始进入翻译英语页面。

4:中文翻译英文结果页面,翻译结果除了中英文文字外,还会播放英文语音,如果你想重复听这段英文语音,你可以点击文本框中的喇叭按钮,进行英语语音重复播放。

275 评论(10)

送我个时光机

sang,did,ate,took,swam,bought,saw,got,left,went。

过去式(past tense)是英语语法的一种,表示过去某个时间里发生的动作或状态。一般过去式的动词通常用动词原形的过去式形式来表示,而动词的过去式是在动词原形的基础上变化的。动词的过去式可分为规则动词和不规则动词。

定义

⒈过去发生的而已经结束的动作需要用一般过去式来表示。

⒉表示过去某个时间里发生的动作或状态。

【过去时态】表示行为、动作和状态在各种时间条件下的动词形式。

【过去时态结构】是指过去时态下的动词形式的语法构成。

动词变化规则

一般动词直接加-ed,例如:look-looked。

以哑e结尾的动词直接加-d,例如:dance-danced。

辅音字母加y结尾的,变y为i再加ed,例如:study-studied。

以重读闭音节结尾,末尾只有一个辅音字母,双写这个辅音字母加-ed,例如:skip-skipped;

以c结尾的动词,要变c为ck,再加-ed。

以l结尾的动词,若以非重读音节结尾,则末尾的字母双写与不双写均可。其中不双写的是美式拼写。例如:travel-travelled/traveled(美)。

部分以-p结尾的动词同样遵循第6条,这类词多由“前缀+名词”构成。例如:worship-worshipped/worshiped(美)、handicap-handicapped/handicaped(美)。

253 评论(12)

相关问答