• 回答数

    7

  • 浏览数

    109

四十一度灰
首页 > 英语培训 > 发呆的英文名词

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

霸气甫爷

已采纳

发呆拼音:[fā dāi]释义:A daze,be in a daze,asleep,absence of mind,napp,petrification短语:发呆 Daze;stupify;trance发呆中心 ASK Sister发呆神功 idle-force

发呆的英文名词

284 评论(13)

人艰不拆XP

发呆,一种心理名词,指呈现出呆相,发愣。发呆是人的大脑对于外界事务进行调节的一种应激反应。发呆有好处,可以让一个人静下心来思考也有的人发呆的时候什么也不想,一般来说比较安静的人比较喜欢发呆,他们觉得这是种享受可以什么都想,也可以什么都不想,长的几个小时,短的几分钟。基本信息中文名:发呆英文名:Stare blankly拼音:fā dāi注音:ㄈㄚ ㄉㄞ释义:呈现出呆相,发愣词性:形容词

163 评论(15)

骆驼非洲

daydreaming,不用那么难的,我的朋友们都这么说。如果是郁闷地发呆,那时mope。

225 评论(13)

私人发艺工匠

发呆也能进行比赛?如果参与发呆大赛你可以拿第几名?

327 评论(9)

wwddllhhppqq

发呆的英语说法是:zone out 、space out

一、zone out

读音:英[zəʊn aʊt]    美[zoʊn aʊt]

v. 走神,入静,发呆,浑然无觉

例句:

An interviewer worth her salt will be able to tell when you have zoned out.

一个称职的面试官可以看出你什么时候在走神。

二、space out

读音:英 [speɪs aʊt]   美 [speɪs aʊt]

v. 把 ... 间隔开; 走神

例句:

Most people are smart when they space out but they might be called dumb.

多数人在出神时是很聪明的,可有人可能会说他们笨。

扩展资料

zone out 和space out的区别:用法不同、侧重点不同

一、用法不同

1、zone out:美国习惯用语 ,指头脑空白,注意力不集中。

2、space out:美国俚语,指胡思乱想,心不在焉,变得迷惘昏沉(也指因使用致幻毒品引起的),

二、侧重点不同

1、zone out 倾向于白日梦,是精神状态的脱离。指的是已经不在这个空间了,那么自然就是迷迷糊糊、头晕脑胀的,比如走神、上课\开会开小差就是这个状态。

2、space outs侧重于指因为话题或者正在做的事比较无聊而放空。

214 评论(12)

自由自在的GUCCI

"to be in a daze"~~~~~~~~~~~~~~I think so.

256 评论(14)

傻傻的双子

1.to be in a daze; to be in a trance; to be lost in reverie2.to look absent-minded; to look like an idiot

351 评论(11)

相关问答