• 回答数

    5

  • 浏览数

    190

无敌沈阳人
首页 > 英语培训 > 李双超英文怎么写

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

放牧死亡

已采纳

就是我的英文是:It`s just me! 重点词汇 just 英 [d??st] 美 [d??st] adv. 只是,仅仅;刚才,刚刚;正好,恰好;实在;刚要 adj. 公正的,合理的;正直的,正义的;正确的;公平的;应得的短语 Just Fontaine 朱斯特·方丹 ; 方丹 ; 朱斯特方丹 Just middle 正中球心 ; 正球中心 ; 正当中球的中心 ; 正球中央 just over 刚超过 JUST SUIT 杰仕秀 only just 刚刚才 ; 恰好 ; 刚刚好 ; 刚刚 扩展资料 just的用法 just用作副词时可修饰动态动词、静态动词或系表结构,置于实义动词之前,助动词、情态动词或系动词之后。 just作“刚刚”解时,如时间较短(a moment ago),英式英语中动词用现在完成时,美式英语中动词用一般过去时,有时也可用一般现在时。如时间稍长(a short time ago),无论英美语均用一般过去时。作“很快”“一会儿”(very soon)解时,可用现在时或将来进行时。just now作“刚才”解时动词用一般过去时; 作“现在”“此刻”解时动词用一般现在时或现在进行时; 作“立刻”“马上”解时动词用现在进行时、一般将来时或将来进行时。 just作“恰好,正是”解时,一般不用于否定句,表示此意的否定句要用not quite。just也可作“刚好,勉强地,好容易才…,仅仅”等解,前面可加only。在非正式文体中, just可作“非常,简直,太”解。 just可与疑问副词或疑问代词连用,以加强疑问效果,意为“究竟,到底”。just还可用在表示将来动作的进行时、将来时的句中,作“就要,正要”解。

李双超英文怎么写

264 评论(11)

努力坚持

英语国家的姓氏跟我们不一样 我们是姓在前,名在后,他们正好是反的。 中文张超 英语就是 Chao Z或者Chao·zhang

181 评论(8)

RedWeiPrincess

Shuangchi Li

345 评论(15)

45度向上傾斜

英文名字就是汉语拼音,如果是两个字的,第一个字的首字母大写,然后第二个字分开来写,用小写,所以张超用英文写是Zhang chao 如果是三个字的话,第一个字的首字母大写,后面两个字连在一起,当然与第一个字也要分开,例如张小超用英文为Zhang xiaochao 明白了吧~~~

246 评论(9)

圓滿如意妹

李双:Li Shuang 【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式 姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写。其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响。拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表。 说法1:1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面。例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG。值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用。 2、双名通常一起写,不过也可以分开写。值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待。例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao。 3、复姓的通常一起写。例:欧阳丽 Li Ouyang,欧阳永好 Yonghao Ouyang。说法2:现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写。例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing。说法3:首先外国人都知道咱们把姓置前。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了。只在姓和名的首字母大写就足够了。值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。

163 评论(10)

相关问答