• 回答数

    9

  • 浏览数

    204

福星蛋蛋
首页 > 英语培训 > 姓王的英文缩写

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

方可可同学

已采纳

Wakanda 内在的神秘力量 女性 苏族 Walburga 威猛的防守者;城堡 女性 盎格鲁撒克逊 Waltraud 统治的力量 女性 条顿 Wanda 流浪者 女性 古德语 Waneta 战马 女性 美洲土著 Wapeka 灵巧熟练 女性 美洲土著 Waseme 女性 非洲 Wateka 女性 Wenda 流浪者 女性 条顿 Wendy 朋友 女性 古英语 Wenona 大女儿 女性 美洲 Whitney 来自白色的岛屿 女性 古英语 Whoopi 女性 未知 Widjan 狂喜 女性 阿拉伯 Wihtburth 女性 盎格鲁撒克逊 Wilda 森林住客 女性 盎格鲁撒克逊 Wilhelmina 果敢的保护者 女性 条顿 Willa 凶猛的保护者 女性 条顿 Willette 果敢的保护者 女性 条顿 Wilona 被渴望的 女性 古英语 Winda 狩猎 女性 斯华西里语 Winema 女首领 女性 美洲土著 Winona 大女儿 女性 苏族 Wynfl 女性 盎格鲁撒克逊 Wynn 美丽的,白的,纯洁的 女性 威尔士 Wynne 脸白的 女性 凯尔特 (分数给我哦)

姓王的英文缩写

268 评论(8)

爷很忙2

如果你有英文名,姓氏需要放在后面,就用Wong,比如Alex Wong,艾利克斯 王。如果没有英文名,只是想把中文名的发音用英文的拼写表示,可以直接用汉语拼音Wang,比如Wang Fugui,王富贵,但是这种汉语拼音的拼写外国人基本上都读不出来,发音与你名字读音差别太大,会很尴尬。所以最好用便于外国人拼读方式,比如Wang Leehom,王力宏,而不是Wang Lihong。

319 评论(11)

热心网友小王

主要是由于有些汉语的发音,外国人不好读,所以li变为lee王姓用英文表达为wong,如Jacky.wong保证正确率,望采纳如有疑问,请追问

285 评论(15)

奔跑小猪mm

汉姓李不是lee,就是li,lee是英文姓。王用wang。所有汉语姓氏都是用拼音。

221 评论(10)

转瞬壹刻

有两种译法,

比如,姓氏“叶”,前者译为[ye];后者译为[yip]。由于王的普通话拼音和粤语拼音均为Wong,所以王姓的英文表达是Wong

望采纳,谢谢。

170 评论(11)

熊猫虾仁@三侠

Vanessa瓦妮莎,有蝴蝶的意思shawty美眉的意思,跟秀丽谐音你非得w开头还谐音,有点难你可以连起来自己造一个Vanessashawty瓦妮莎秀忒,挺怪的,你自己选吧,学长只能帮你到这了。

141 评论(10)

Lisa艳艳

问题一:姓王 英文怎么翻译 Wang 我住美国, 姓Wang的中国人不少, 包括我妈 My last/family name is Wang 我姓王 问题二:姓王,英文可以用“Wang”代替吗? Wang 和 Wong 有什么区别 基本上都是用的Wang的,其实不大区分的,也不必去在意的。英译的应该是Wong,但是都不会去注穿这些。我只能说这都是通用的,没有大的细节问题。 问题三:在姓里面,金的英文简称 和姓王的英文简称怎么写 ki亥g wang其实现在中国人的名字直接按照汉语拼音读音以及顺序来弄了,也代表国家繁荣强大了 问题四:姓王取什么英文名 供参考: Wyld(e) 怀尔德●christian 克里斯蒂安 Partridge 帕特里奇●leonard 伦纳德 Mark 马克●hall 霍尔 Forster 福斯特●percy 珀西 Swift 斯威夫特; 斯维夫特●anderson 安德森 DuBois 杜波依斯●clark 克拉克 Halifax 哈利法克斯●griffin 格里芬 问题五:他姓王英语怎么说两种形式 My family name is wangWang is my family name 问题六:他姓王,请叫他王先生。 英语怎么写 His name is Wang. Please call him Mr. Wang. 问题七:汉字的姓氏“王”,用英文怎么写 汉语拼音的(音译)为Wang或Wong 英语译过来的(偏意义)为King(国王的意思) 问题八:“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?谢谢 中文姓名是不存在英文的对应翻译的。那么如何保证汉字姓名拼写成英文字母后依然具有法律效应,那么着就在于身份注册时所确定的拼写形式了。 目前各个汉字跟原地区都有自己的拼音体系,作用就相当于我国大陆的汉语拼音,但是由于各地的官方语音差异,加之各地不同的拼音规则,由此同一个汉字姓氏在不同户籍中的拼写形式会有差异,而且彼此间不能随便混用,否则会带来法律麻烦。 比如香港地区的官方语音是粤语,那么香港的名称都是以粤语音为出发结合香港式拼音规则得出,比如:“张”在粤语中读作:Zie-ong,结合香港拼写表述为Cheung,“陈”读作:“残”,由此香港式拼写表述为Chan。 那么“王”拼写为Wong也属于香港式拼写。其源自粤语读音waong,由此如果在美国见到拼写为Wong的王姓人,和拼写为Kwok&q厂ot;的郭姓人,那么也可以推断他们的祖籍十有八九来自香港或者粤语地区。 另外诸如台湾,朝鲜,韩国也都有自己的拼音体系,的彼此各不相同。

296 评论(11)

ellalikesyou

如果是内陆的,英文是WANG如果是香港的,英文是WONG一般护照上的都这样……

262 评论(8)

麦兜籹籹

姓氏中的 王,直接写成 Wang

122 评论(15)

相关问答