yangjiefox
英语中容易令人误解的单词有许多,如dude,Chuck,Gross等,都很容易令人误解,我们出去玩,总是喜欢秀自己学过的英语单词,有一次,我们寝室的一起出去,看到了一个外国人穿的很时尚,然后我们其中一个室友就想炫耀自己的英语水平,于是他就跑过去和那个外国人套近乎,说dude,那个外国人一听很生气,瞪了我们一眼就走了,我们都很纳闷,不知道为什么,后来查了一下那个单词,原来那个单词有两个意思,我朋友想表达的是老哥的意思,而外国人则以为我们说他是花花公子,执垮子弟,所以就造成了误会。这几个英文单词真的很容易被人误解。
京荣盛门业
busboy是参观勤杂工,不是公车售票员。busybody是爱管闲事的人,不是大忙人。lover是情人,不是爱人等。还有很多让人误解的单词。我记得在我初中的一次英语课上,当时我同桌正在睡觉,老师看他睡觉就不高兴的叫他读英语单词,当他读到busboy翻译的时候他读成了公交汽车售票员,当时全班引起哄堂大笑。就连老师也跟着笑了起来,并告诉他这就是上课不听讲的后果。然后把正确意思告诉了他。当时我同桌脸都红了。我认为这些容易让人误解的单词,大家应该深刻的记住。
欧比诺橱柜
好象地道一点的就只有: misunderstanding1、这一切误会都是他在无意中造成的.He was the unknowing cause of all the misunderstanding.2、误会使这两个朋友疏远了。Misunderstandings severed the two friends.
无敌美苏苏
英文中被人误解的单词有很多,比如说busybody和dailybread这两个,busybody大部分人第一印象肯定是忙碌的身体,然而它的意思确是多管闲事的人,dailybread可能会被大家误认为日常面包,但是它的本意却是挣钱养家的人,所以我们要搞清楚英语的含义,平时多学习,不然容易闹出笑话。
德古拉之吻~
昨天老师刚刚纠正了我们的读音,bread和bride,一个是面包的意思,一个是新娘的意思,如果读[e]音就是面包,读[æ]音的话就是新娘了,有同学读面包读成了新娘,就好像别人问你有没有吃早餐,你本来想说吃面包了,就会说成吃新娘了
躲在WC数钱
英文中容易令人误解的单词有很多,例如monk和monkey,一个是僧人的意思,一个是猴子的意思,我想到了以前看过的关于这两个单词的笑话。从前有个老外去某地游玩,听到了当地人有吃猴脑的习惯,当地人的语音不标准,把monkey说成了monk,给老外吓得目瞪口呆。在生活中我们也要注重自己的口语发言,不要让类似的尴尬局面出现。