• 回答数

    7

  • 浏览数

    289

cc江南小水龟
首页 > 英语培训 > 只是一个骗子英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

秋风扫落叶

已采纳

You big fat liar! 你个大骗子~!语气够强烈

只是一个骗子英文

213 评论(10)

我就是小J

其实英文口语里说你是骗子you are lie.如果用词比较专业1. swindler 2. cheater 其它解释:

294 评论(11)

nono521521

You big fat liar

153 评论(13)

格子女77

骗子用英语的说法有两种,分别是fraud和cheater。

1、fraud

英文发音:[frɔd]

中文释义:n. 欺骗;骗子;诡计

例句:He was jailed for two years for fraud and deception. 他因诈骗与欺诈被监禁了两年。

2、cheater

英文发音:['tʃitɚ]

中文释义:n. 骗子;背叛者;眼镜

例句:He can transform a cheater into an honest person. 能把一个骗子改造成一个诚实的人。

扩展资料

fraud与cheater的区别:

1、侧重点不同

fraud侧重于骗子的欺骗行为,强调骗子行为本身。

cheater侧重于背叛,情感更强烈。

2、使用场合不同

fraud用途更广,cheater适用于关系亲近的人之间。

例句:

He's a fraud and a cheat. 他是一个骗子。

Cheater a: We come to be at you service from the far east. 骗子甲:我们是从遥远的东方专程赶来为陛下效劳的。

87 评论(8)

最爱的mango

You are a cheater. 这是标准说法。You cheater! 这个是加强语气的版本。Cheater, you! 比上面那个更强。cheater是一般语境下的骗子,任何方式的骗都可以用。如果是诈骗可以换成Swindler,撒谎用liar等等。关于词序可以参考这个:《屈原》演到第三场或者第四场的晚上吧,郭老在后台和饰婵娟的张瑞芳女士谈到第五幕第一场,婵娟斥责宋玉的一句话:“宋玉,我特别地恨你,你辜负了先生的教训,你是没有骨气的文人!”郭老说,在台下听起来,这话总觉得有点不够味,似乎可以在“没有骨气的”下边再加上“无耻的”三个字。当时,饰钓者的张逸生正在旁边化妆,他插口说:“‘你是’不如改成‘你这’。‘你这没有骨气的文人!’那就够味了。”听了这话,郭老受到很大的启示,觉得一个“这”字,非常恰当。为什么呢?“你是没有骨气的文人”,是一般判断句。而“你这没有骨气的文人”中的“你”和“这”是同位关系;同时,此处用“这”表示近指,是指着宋玉的鼻子骂的,这就把婵娟愤怒而又蔑视宋玉的感情,强烈而又鲜明地表现了出来。

214 评论(9)

爱美食的飘飘

liar (说谎者); cheat (骗子)

287 评论(10)

雪後Sunny

cheat ;cheater;swindler这几个比较常用

85 评论(8)

相关问答