• 回答数

    7

  • 浏览数

    162

肥嘟嘟的哲妈
首页 > 英语培训 > 中央公园英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

yirendian10

已采纳

Central Park is the park in NY cityCentral Perk is the fictional cafe in the TV show friends

中央公园英语翻译

107 评论(13)

PaperwizPx

CENTRAL PARK

330 评论(14)

加菲猫爱烤鸭

呵呵,翻译的没有错。 这就好像中文里面经常有借代词一样。用了和Park相近的Perk这个词。同时Perk还有振奋的意思,符合咖啡馆的目的。Central Park:1980年12月8日列农在这里被他的乐迷枪杀。在中央公园的草莓园中有一个用彩砖铺的"Imagine",这是了纪念约翰列侬而设的。《Friends》剧中这个Central Perk, 据说是编剧对纽约“Central Park”的戏称,同时这是个咖啡店的名字,咖啡提神,perk有变得突然振奋、兴奋之义,所以就成了central perk.有一个网站上这么解释:“The name is a portmanteau of 'Central Park' (referring to the park also in New York)”。

244 评论(14)

一吉一吉

之前我好像回答过这个问题关于Central Perk,最近问了个美国的老友fan,据她说只是编剧对纽约“central park”的戏称,同时这是个咖啡店的名字,咖啡提神,perk有变得突然振奋、兴奋之义,所以就成了central perk

274 评论(10)

哼哼家的猫猫

go to Central Park祝你学习进步,更上一层楼!请记得采纳,谢谢!(*^__^*)

326 评论(9)

不一样@016

go to the Central ParkCentral(中央) Park(公园),因为是专有,要大写。如果要句子,可以翻译成:Let's go to the Central Park.(让我们一起去中央公园吧)。希望能够帮到您~

318 评论(9)

梧桐春雨

我知道你说的是老友记里面的Central Perk.首先,编剧起这个名字是为了恶搞纽约的CENTRAL PARK;其实 Perk 在英语中也有自己的意思:“活跃,振作起来”,想想,这不正是大家喝咖啡的原因吗?让自己变得振作起来不打瞌睡~所以这里编剧起这个名字真可谓一箭双雕,一举两得,Kill two birds with one stone~~

282 评论(14)

相关问答