• 回答数

    6

  • 浏览数

    322

哒Q小巧
首页 > 英语培训 > 律师事务所英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

灬筱筱筱灬

已采纳

Lawfirm或者lawoffice

律师事务所英文

142 评论(9)

茜茜Julie

law office lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法.就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple 总之 律师事务所是law office

266 评论(12)

莎拉波哇

Law firm

124 评论(9)

深圳吃吃

律师事务所 law firm

331 评论(9)

崽崽龙08

国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

334 评论(8)

黄金哇塞赛

LAW FIRM

241 评论(9)

相关问答