青春冰帝
英国新任首相特雷莎·梅的就职演讲全文:
大不列颠离开了欧盟,我们将迎接挑战
演讲时间:2016年7月13日
——英国新任女首相特雷莎·梅的就职演讲稿
I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.
我刚去过白金汉宫,女王陛下命我组建新政府,我接受了这个命令。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.
我追随戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大的现代首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助更多的人找到了工作。
But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.
但戴维传承给我们的不仅仅是经济方面的成果,他真正的成就在于社会公正,从同性婚姻立法,到取消低收入者所得税等等。
David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
卡梅伦领导了一个统一的政府,我也将本着这种精神执政。并非所有人都清楚,我所在的政党全称是保守和统一党。“统一主义者”一词对我而言至关重要。它表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。
But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.
统一还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信英国各地的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,从哪里来。
That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.
它意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,你就比其他人少活九年;如果你是黑人,司法体系对你的惩罚就比白人更严厉。
If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.
如果你是白人工薪家庭的男孩,你在英国上大学的机会就最低;如果你上公立学校,你就比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。
If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.
如果你是女性,你赚得就比男人少。如果你有精神疾病,你得不到足够的帮助。如果你是年轻人,你会比之前任何时期都更难拥有自己的住房。
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.
但是,让英国成为适合每个人的国家,不仅仅意味着与这些不公抗争。
If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security.
如果你来自普通工薪家庭,你的生活会比政府里许多人所认为的要艰难得多。你有工作,可往往并不稳定。
You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.
你有房子,可担心付不起月供。你能勉强维持生计,却担心生活费增加,不能把孩子送进好学校。
If you're one of those families, If you're just managing, I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.
如果你来自这些家庭,如果你也在勉强维持生计,我想要直接地对你们说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,我们会为你们的利益而奔走。
We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.
我们将尽一切所能让你们更好地掌控自己的生活。做重大决定时,我们会考虑你们的利益,而非那些有权之人。通过新法案时,我们会倾听你们的意见,而非那些有势之人。制定税收政策时,我们会优先考虑你们,而非那些有钱之。提供机会时,我们不会只偏向那些少数幸运之人。
We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.
我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。
We are living through an important moment in our country's history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.
我们正经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道,因为我们是大不列颠,我们将直面挑战。
As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.
我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为一个服务于每个人的国家,而不只是为少数特权阶级服务。
That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.
这就是我领导政府的使命,让我们携手共建一个更美好的英国。
小尾巴摇阿摇
B 此题考查的是英国君主立宪制的相关内容。错误的同学多是没有看到材料深层的含义。英国首相所说“每年收入全部公开”,即要受到广泛监督。“每周二、周四还要去下院接受质询”说明英国首相必须接受下院监督。“如果我抱着老百姓哭,第二天,《泰晤士报》的标题会是英国首相以无耻的眼泪换取选票”,说明首相是否能够上台一定程度上取决于选民是否支持他,选民在英国政治生活中有一定的地位。“没有专门的厨师为我做饭,只能去内阁蹭饭”说明首相和内阁是一体的,集体对议会负责,而不是说首相没钱吃饭要蹭饭。因此选B。
Camillemcc
卡梅伦就任英国首相演说(全文)时间:2010-05-13 17:01 作者:卡梅伦 点击:1232次据英国媒体5月12日报道,英国保守党领袖卡梅伦12日晨就任首相,并发表就职演讲。卡梅伦称,他计划组建一个由保守党和自由民主党组成的联合政府。以下为卡梅伦演讲全文:女王陛下要求我组建新一届政府,我接受了这一要求。在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。就未来而言,我们的国家拥有无任何党派占明显多数的议会,我们面临着一些深刻而紧迫的问题:灾年——庞大的赤字、深刻的社会问题以及需要改革政治制度。基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建适当并充分的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、体面的政府的正确途径。尼克·克莱格(Nick Clegg)和我都是希望撇开党派差异、为公益事业、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。但是我相信还有其他方面。这关乎于,要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。我希望帮助不列颠建立一个更加有责任感的社会。在这样一个社会,我们不会只问“我们的权利是什么”,而是要问“我们的责任是什么”;在这样一个社会,我们不会只问“我应该感激谁”,而是问“我能够给与什么”。为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始努力处理的事情。谢谢。
优质英语培训问答知识库