• 回答数

    6

  • 浏览数

    258

jack99huang
首页 > 英语培训 > 吃的英语怎么写

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

养鱼的老头

已采纳

eat 吃have吃,喝

吃的英语怎么写

90 评论(13)

大酸杏儿

我觉得不要太着急,首先要对自己有信心,每个人都是被了忘,忘了再背,但有的人知道经常来复习它,经常的运用它.你现在在高三了,我觉得有一个建议,你拿英语课本读,每天早上都抽出点时间来,假如有不会的生词就翻到后面看,看个3遍4遍的就记住了,你试试!把它放在句子中记,在应用中记!!

256 评论(13)

艺术边上观望

喝,英文怎么写什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drinksoup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eatsoup)。这主要有以下几个方面的原因:①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drinkwater),“喝茶”(drinktea),“喝咖啡”(drinkcoffee),“喝牛奶”(drinkmilk),“喝果汁”(drinkjuice),“喝酒”(drinkwine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。④如果你非要说drinksoup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drinkporridge,应译成eatporridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eatmedicine,而应用习惯用语takemedicine。小孩“吃奶”不能译成eatmilk,而应译为suckthebreast(吸乳)。“喝奶”可以译成drinkmilk。其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。have可以表示各种动作,例如:havemedicine吃药havesoup喝汤havetea喝茶haveadrink喝酒、喝水haveacigarette抽烟、吸烟havebreakfast吃早饭haveameal吃饭haveacandy吃糖haveanapple吃个苹果havefish吃鱼参考资料:

281 评论(10)

橄榄色的水

eat 英[i:t] 美[i:t] vt. 吃,喝; vi. (食物) 吃起来感到; 咬; (人)感到苦恼(或烦恼) ; 侵蚀,腐蚀; vt. (如酸) 腐蚀; 吃完; 吃得使; 侵蚀成; [例句]She was eating a sandwich她在吃三明治。[其他] 第三人称单数:eats 现在分词:eating 过去式:ate 过去分词:eaten

224 评论(10)

慕容诗月

吃的动词原型 是 eat现在分词, eating过去式, ate

224 评论(15)

兔兔我要幸福

eat, 或者have breakfast/lunch/dinner(吃早饭,中饭,晚饭)

226 评论(15)

相关问答