小狼雪子
通过例子学习。第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。
小白胖了
Learn through examples的中文翻译是通过实例学习
重点词汇:examples
词语分析:
音标:英 [ɪgˈzɑːmplz] 美 [ɪgˈzæmpəlz]
n. 例子;列证(example的复数形式)
v. 举例说明;作出榜样(example的第三人称单数形式)
短语:
Case Examples 案例分析
Examples cited 引用实例
例句:
He illuminated his statement with many examples.
他用许多实例阐明自己的论点。
His examples fitted in well with his argument.
他举的例子很说明他的论点。
There are hundreds of resume examples there.
我们的简历库里有成百上千份简历。
近义词:
n. 例子;列证(example的复数形式) samples,instances
泡椒苹果
英语Learn through examples翻译成中文意思是“通过例子学习”。
重点词汇:through
一、单词音标
二、单词释义
三、单词用法
四、短语搭配
五、词义辨析
across,along,over,through这些前置词均有“横过、穿过”之意。
六、双语例句
劲草黑锅
问题一:“具体案例”的英文怎么说? specific case 问题二:经典案例,用英文怎么写? Classic case of 问题三:案例用英语怎么说 case 在软件领域这个单词被翻译为“用例”、“用况” 在法律领域被翻译为“案例” 不是example,example有“示例”、“例子”的意思,有点像demo 大写的CASE叫做“计算机辅助俯件工程”Computer-aided software engineering 问题四:脸上有黑头怎么办呀 用攻么方法对皮肤都不好。 不过,如果真要治呢,可以先用蒸气蒸一下,让毛孔自然张大,然后或挤或用面膜都行,最后用收缩水收缩毛孔即可。 问题五:“具体案例”的英文怎么说 具体案例 Specific case 例句 关于你提到的具体案例,我们正在核实。 As for the specific case you mentioned, we are checking on it. 问题六:案例赏析用英文怎么说? case appreciation 问题七:企业文化案例分析大赛 用英文怎么说 企业文化建设实施方案与年度实施计划一、企业文化建设企业文化是企业的灵魂和精神支柱,是一种战略性的软体资源。企业文化的实质是企业价值观,它是企业员工在长期劳动和交往过程中形成的共同的价值取向与行为准则的沉淀。 问题八:案例参考用英语怎么说? case reference