• 回答数

    5

  • 浏览数

    151

78952146984里
首页 > 英语培训 > 景区英语搞笑翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

misskissfion

已采纳

landscape 自然风景scene 有人的场景tourist resort 风景名胜

景区英语搞笑翻译

184 评论(14)

宇过天晴……

随着各地中国游客数量增多,很多国家为了迎合中国游客都会在当地加上中文标语的提示牌,可当地居民基本是不懂得中文标语怎么写,因此就会出现很多让人哭笑不得的提示语。文化差异的严重,导致很多国家都是根据国际英语翻译成英文,可英文跟中文是无法直译,因此就让我们深刻地感受一下独特的中文翻译提示语吧!

一、各种哭笑不得的公共场所标语

中文标示很多地出现在国外的商场、饭店或者酒店里面,因为考虑到中国游客需要面临衣食住行的大问题,不能处处找翻译的而出现的温馨提示。可实际很多标语都是直接从英文翻译成中文,感觉跟中文是完全搭不上关系的,比较深刻是网上流传的日本某寺庙里面的“漂亮地请使用厕所”,好想问翻译的人,怎么漂亮地“请”使用厕所呢?整句话本身就让我们看的懵了。

二、各种乱七八糟的销售标语

对于商家来说,很多人会觉得加上不同的语言标语能够让商品看起来“高上大”,可当你没有翻译水平又使用普通的翻译软件时候,创造出来的可能是乱七八糟的销售标语,可能是真的吸引了中国游客,但只是吸引他们上前拍照留念而不是购买。

就好像这卖饮料的标语,反正我看不懂想要表达什么。

三、各种跟中文有差但不严重的标语

对于有经验的管理员,都会选择请当地翻译员翻译中文标识,可还是会存在某些差别,虽然看起来还是水准比较高,可对于中国游客来说,终究是不专业的行为。就好像上面的中文提示,到底小心滑倒还是小心跌倒?

国外哭笑不得的中文标识很多,那么你有哪些深刻的见闻?

91 评论(13)

与口水长流

在日本“quiet please”被翻译成“静静请看”,因为日本的语言习惯是谓语在后。

182 评论(9)

panrongdong

中国的综合实力逐年增高,外国人也纷纷开始学习中文。我见过搞笑的翻译就有人多,很多都让人哭笑不得。

202 评论(12)

~逛吃逛吃

各大景区英语翻译为various scenic spots。

翻译例句:

1、一点都不远!各大景区如斗兽场,特雷维喷泉,Villa Borghese和博物馆,甚至帝国论坛等都可步行到达!

翻译:

Not at all! The more popular sights, Colosseum, Trevi Fountain, Villa Borghese and Museum, Imperial Forum and many more can all be reached on foot!

2、34º的高温,顶着酷暑和热浪,EldExpo老博会小蜜蜂团队开启全城搜索和“热恋”模式 - 深入广州市各大景区、公园、社区、医院、药店、养生会所、养老机构……广泛邀请专业观众!

翻译:

2018, Guangdong Ksourcing people will redouble their efforts, "dog" strength to go to a more full of enthusiasm, more professional spirit, to meet new challenges, climb new heights, as always, to provide you with services!

3、三亚哈曼度假酒店地处三亚旅游交通枢纽中心,可乘搭公共交通便捷往返于凤凰国际机场、动车站及各大景区之间。此外,三亚哈曼度假酒店还设有往返亚龙湾、海棠湾(经停免税店、亚特兰蒂斯)穿梭巴士站点。

翻译:

Harman Resort Hotel Sanya is a great choice for accommodation when visiting Sanya. With its convenient location, Harman Resort Hotel Sanya offers easy access to the neighboring key destinations, like business center.

93 评论(8)

相关问答