追梦1区14号
KeyAccount。
KA(KeyAccount),直译为“关键客户”,中文意为“重点客户”,“重要性的客户”,对于供应方企业来说KA卖场就是营业面积、客流量和发展潜力等三方面均有很大优势的直接销售终端平台(如:沃尔玛、大润发、欧尚、卜蜂莲花、麦德龙、世纪联华、家乐福、乐购等)。
扩展资料:
一般的快速消费品企业在具体划分K/A时,可以分为以下三类:
1、全球性重点客户。如:家乐福、沃尔玛、欧尚、易初莲花。
2、全国性重点客户。如:上海华联、北京联华、农工商、物美。
3、地方性重点客户。如:杭州家友、上海可的、好德等。
目前,这些K/A在许多快速消费品行业的零售市场份额越来越大。但K/A的门槛高,厂家和经销商均对进K/A心有疑虑,信心不足。
毕竟,在快速消费品领域,长期以来都是经销模式占据主导地位。以大流通、快速周转为特征的交易市场运作方式,至今还在相当部分尤其是中小型快速消费品公司当中盛行。
参考资料来源:百度百科-Key Account
我们是MJ
KA(KeyAccount),中文意为“重要客户”,“重点客户”,对于企业来说KA卖场就是营业面积、客流量和发展潜力等三方面均有很大优势的大终端(如:沃尔玛、苏宁、国美、好又多,家乐福、北京华联等)
guyanni1987
大客户总监的全称是Chief Account Director;副客户总监是 Associated Account Director。
例句:
几位总监负责填写公司的财务报表。
The directors are responsible for preparing the company's financial statements.
会上,财务总监出示了前一年的数字。
At the meeting the finance director produced the figures for the previous year.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
偶da幸福
KA(KeyAccount),中文意为“重要客户”,“重点客户”,对于企业来说KA卖场就是营业面积、客流量和发展潜力等三方面均有很大优势的大终端(如:沃尔玛、苏宁、国美、好又多,家乐福、北京华联等)
默默一个人旅行
大客户的英文:big customer
相似短语:
1、potential customer 潜在的顾客
2、existing customer 常惠顾客
3、regular customer 常客;老主顾
示例:
We have a big customer colony and keep a good business relationship
with supermarkets of America and global household electronics.
我们有一个雄厚的客户群体,全球各大超市及家电巨头均与我司保持良好的合作关系。
customer 读法 英 ['kʌstəmə] 美 ['kʌstəmɚ]
customer的近义词:guest
guest 读法 英 [gest] 美 [ɡɛst]
词语用法:
1、guest是可数名词是“客”,指受到热情款待来访〔住〕者,也可作“旅客”“宿客”解。
2、guest还可指“客串演员”,指特约的演出者或受特别邀请访问某地、参加某会议的人。guest在句中有时可作定语。
词义辨析:
guest, customer, shopper这三个词都是“顾客”的意思。其区别是:
1、guest指旅馆、饭店等的顾客;
2、shopper指商店里的顾客;
3、customer则是针对某一商店而言的顾客。
优质英语培训问答知识库