Dianayaoyao
You can't have your cake and eat it. 鱼与熊掌,不可兼得。
你不能在拥有蛋糕的同时又能吃掉它,吃掉或者持续拥有只能择其一。其实就是我们中文里“鱼与熊掌,不可兼得”的意思。
有时候也会说成:You cannot sell the cow and drink the milk.你不能又要卖掉乳牛,又要喝牛奶。那是不可能的事。
例句:You're never going to save enough money to buy a house if you keep buying expensive appliances and cars. You can't have your cake and eat it, too.
假如你一直买一些昂贵的设备和汽车,那你永远不能存够钱买房子,鱼与熊掌,不可兼得。
扩展资料:
鱼与熊掌不可兼得出自《孟子》:鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
原文释义:鱼是我喜欢的,熊掌也是我喜欢的;如果不能两者兼得,那么我舍弃鱼选择熊掌好了。
英文翻译为:《Mencius》:I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have both of them, I will let the fish go, and take the bear's paws.
矮油没游
鱼与熊掌不可兼得的英语这样表达:You can not have your cake and eat it。
这句话的字面意思是,你不可能吃了蛋糕,同时又想拿着蛋糕。与中文的鱼和熊掌不可兼得是一个意思。
这句话核心词语有cake,cake是蛋糕的意思,有两种词性,名字或者形容词。发音为 [keɪk] 。当为名词的时候为蛋糕、利益总额、块状物的意思。动词的时候为结成块状的意思。当为人名的时候含义为凯克、察凯。
扩展资料:
1、“鱼与熊掌不可得兼”出处
成语“鱼与熊掌不可得兼”出自孟子《鱼我所欲也》:“鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 ”本意不是说二者必然不可兼得,而是强调当如果不能兼得的时候,我们应当如何取舍。
2、“鱼与熊掌不可得兼”含义
“鱼与熊掌”的确是我们的生命历程中经常遇到的二难选择。通过比喻形容生活中的选择。
之所以难,难在舍不得,难在那不可得兼的东西都是“我所欲也”,甚至,也是人人所欲的。不然的话,也就没有什么可难的了。提醒我们在面对都想拥有的东西的时候如何正确做出选择。
张大羊羊
鱼与熊掌不可兼得翻译为:One cannot serve God man Mammon.
1、cannot
英 [ˈkænɒt] 美 [ˈkænɑ:t]
不能;=can not;未可;不可
2、serve
英 [sɜ:v] 美 [sɜ:rv]
vt.& vi.提供;(为…)服务;任(职);端上
vt.招待;(为…)工作;对…有用;向…供应
vi.适合;服役;供职;[网球、羽毛球]发球
n.网球等发球;发球权;所发的球
3、Mammon
英 [ˈmæmən] 美 ['mæmən]
n.财神,钱财,物质财富
同义词辨析:
1、cannot同义词unable
英 [ʌnˈeɪbl] 美 [ʌnˈebəl]
adj.不能的,不会的;无能力的,不熟练的;不能胜任的;〈罕,诗〉弱,无力的
I am simply unable to call to mind his name.
我实在想不起来他的名字了。
2、serve的同义词service
英 [ˈsɜ:vɪs] 美 [ˈsɜ:rvɪs]
n.服役;服务,服侍;服务业;维修服务
vt.检修,维修;向…提供服务;保养;满足需要
adj.服务性的;耐用的;服现役的
Britain still boasts the cheapest postal service.
英国仍拥有最便宜的邮政服务系统。