回答数
7
浏览数
245
Cindy森小蝶
如果是指脸,可以译为face;如果指纸巾,可以译为tissue;如果是“面子”问题,可以译为reputation或者feelings.
陳詞濫雕
honor; reputation; self-respect
可不娇气
face 就可以!!!
美味一起等
winglory争光例句:winhonourforone'scountry为国争光一般英语不太喜欢说什么赢面子外国人不注重面子问题,面子是中国儒家传统思想传承下来的外国文化一般都这么说winhonourforone'scountry
yuyu88yuyu
面子就是face,开音节,a发本身的音,字母a就读a,然后,f发普通话的那个声母音就可以了,连起来,fo + a 然后最后从上门牙背和舌尖发出“丝”的音,喉咙不震动,连起来,fo + a + s,就是这个音了!
猫猫不在家叻
通常就是face
xuliduruixue
mianzi不要说这是汉语拼音,现在老外已经开始使用这个来表示中文中面子的意思。面子这个词有着深厚的中国文化历史底蕴,包含面非常的广。所以无法用某个现有的单词来单纯的定义。这也是为什么老外开始使用mianzi这个词来表示中国文化中的面子。
优质英语培训问答知识库