• 回答数

    8

  • 浏览数

    229

荔枝爱苹果
首页 > 英语培训 > pig怎么读英语语音

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

zhijuan0628

已采纳

这是pig的读法, 有英音和美音 这是happy的读法 有英音和美音 读法 我觉得这两个老师的发音并不是英音和美音的区别,英音和美音一般区别是在卷舌音上,并不是在i上。这就好像大陆学生经商发nobody是no包dy,而台湾学生普遍发 no巴dy.但是你仔细听美国人大部分发音,既不是音标:['bɔdi] 也不是['bɑdɪ],而是介于他们之间······英语分很多种发音,大家知道的就又英音,美音,还有澳大利亚的那种腔调等等··光美国就分什么纽约音等等··就像中国的放言一样,没有什么本质上的对错,大家都能接受··主要看你喜欢哪种。你也已看看美剧了什么的琢磨那里面的发音,估计那时时下流行普遍的,学起来比较靠谱···在探讨美国英语与英国英语在语音上的差异时,我们通常是将“美国普通话”(General American , 简称GA)与公认的标准英语发音(Received Pronunciation, 简称R.P)进行比较。二者在读音上的差异主要表现在: (a)在/s/ /F/ /f/ /m/ /n/等辅音之前的字母a,美国英语一般读作/A/ 音,而英国音则发作/B:/。如:美国人将pass (通过),chance(机会)分别读作/pAs/, /tFAns/。 (b)在英国标准音中,字母r在元音前才发音,如real (真实的),而在辅音前或词尾时是不发音的。但在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm /fa:rm/ ,car /ka:r/。 (c)使用相同的音标,但发音情况不同,例如:当清辅音[ t ]夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如writer(作家),美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。 类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。 (d)非重读字母e, 在美语中常读作[e], 而在英国英语中则读[i]。如:美国人将except (除---外)读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。 (e)词尾—ile 在美语中读作/il/ 或 /i:l/,而英国人将这一词尾读作/ail/。如:hostile (敌对的) /hRstil/(美); /hRstail/(英)。 (f)美国人说话往往把非重读音节中的元音都读出来,如history /5histEri/, extraordinary /eks5trR:dinEri/。英国人说话则习惯省略其中的音节, 读作/5histri/,/iks5trR:dinEri/,在省略后读作/ikstro:dnri/. (g) 有些词在美国英语和英国英语中虽然词义和拼写相同,但发音不同。 例如: 例词 英音 美音 Neither /5naiTE/ /5ni:TE/ Difficult /5difikElt/ /5difikElt/ Tomato /tE5ma:tEu/ /tE5meitEu/ Epoch /5i:pRk/ /5epRk/

pig怎么读英语语音

89 评论(8)

懒羊羊咩哈哈

pig/pig/ 读屁个是对的,还要读成短音;happy/hæpi/ 读海皮是对的,还要读成短音。 至于你听出来是两种,可能是有些人读的时候,口型变了造成的,建议不要学这种读法。 【俊狼猎英】团队为您解答。

330 评论(11)

meimeimilly

你看 音标 的发音 学英语 先学 音标 在用音标 去背

338 评论(11)

十二季财富

十二生肖的英文:Chinese Zodiac

Chinese 读法 英 [ˌtʃaɪ'niːz]   美 [ˌtʃaɪ'niːz]

1、n. 中国人;汉语

2、adj. 中国的;中国人的;汉语的

短语

1、Chinese calendar 农历

2、Chinese lantern 纸灯笼

3、Chinese cabbage 大白菜

4、Chinese jujube 枣树

5、Chinese gooseberry 弥猴桃

Chinese 相关词语 snake

snake 读法 英 [sneɪk] 美 [sneɪk]

1、n. 蛇;狡诈的人

2、v. 蜿蜒;拖曳

词语用法

snake的基本意思是“蛇”,喻指“冷酷阴险的人”“虚伪的人”“卑鄙的人”。

词汇搭配

1、Green Snake 青蛇

2、Queen snake 女王蛇

3、Fox snake 狐蛇

4、snake products 蛇产品

5、sea snake 海蛇

6、Snake meatballs 蛇肉丸

237 评论(11)

燃烧吧猪五花

12 Chinese Zodiac Signs 一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。 三. 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。 四. 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如: 1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。 五. 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。 六. 蛇——Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如: John’s behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。 与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。 to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。 七. 马——Horse 英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例: 1. get on the high horse.摆架子,目空一切。 2. work like a horse.辛苦的干活。 3. horse doctor.兽医、庸医。 4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。 如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。 八. 羊——Sheep 英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。 1. As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。 2. There’s a black sheep in every flock. 每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。) 3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。 4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。 九. 猴——Monkey 1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! 2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机! 3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。 十. 鸡——Cock 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。 用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。 十一. 狗——Dog 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。 用dog表达的谚语: 1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。 2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。 3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。 十二. 猪——Boar 在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

338 评论(9)

jasmine7927

KK音标和DJ音标的写法是不同的!!!KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。KK音标跟两位美国语言学者J. S. Kenyan和T. A. Knott有关。他们根据IPA所编的描述美国英语的发音辞典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的发音符号,就是一般通称的KK音标。而DJ音标跟英国语音学家Daniel Jones有关。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版时间为1963)。这本辞典后来成为一种典范,凡是英语教学或学习辞典,只要是教英国音的,无不奉这本辞典为圭臬。 参考:——标音方法 标音的方法通常有二种。一种就是利用国际音标(IPA = International Phonetic Alphabet),这种音标通常用于外语教学和学习辞典。另一种是所谓的重拼法(respelling),那就是照一个字的念法把该字重新拼成一般常见易读的拼法,这种标音法常见于英美的母语辞典。重拼法如果再细分的话,可以分成传统式与革新式二种;传统式全用传统字母,不用任何新的符号,而革新式则除了传统的字母之外,另行采用少数国际音标,并在传统字母上另加符号。像apathy这个字,传统式就标音为(ap-ath-ee)(取自The New Oxford School Dictionary, 1990;粗黑部份为重音音节),革新式重拼法就标音为(ap ?« the#)(取自Webster’s New World Dictionary of American English, 1991;重音标在音节之后),国际英标就标成/ ÈQp«Ti /(取自Longman Dictionary of Contemporary English, 3rd ed., 1995;重音标在音节之前)。 当然,重拼法可能因辞典而异,也就是说,有些音,不同的辞典可能用不同的拼法,因此可能有多少家出版社的辞典,就可能有多少种的重拼法的变异体。一般所谓的牛津音 标或韦氏音标,在英文里根本没这样的说法,中文里这样的说法是指以前牛津大学出版社或挴里姆--韦氏出版社(Merriam-Wester)系列的辞典上所用的音标,它们只不过是重拼法的音标的许多变异体中的二种罢了。也因为各家可能有各家的拼法,难免造成一些小困扰,所以越来越多的英国的母语辞典也改用国际音标,如Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989), The Concise Oxford English Dictionary, 8th edition (1990), Collins English Dictionary, 3rd edition (1991), Chambers 21st Century Dictionary (1996)。美国的辞典则都停留在使用各自的重拼法来注音。 有人误认为国际音标就是注英国音的音标,而KK是标美国音的。这种说法把国际音标说成好像只能用来标英国音,而且把KK音标认为不是国际音标。其实这是不正确的。国际音标,如其名,是设计来标注国际各种语言的发音的,很多语言学家把国际音标做局部修改以标记他们所研究的语言,所以国际音标也有很多种。KK音标是国际音标的一种,DJ音标也是其中的一种。KK音标跟两位美国语言学者J. S. Kenyan和T. A. Knott有关。他们根据IPA所编的描述美国英语的发音辞典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的发音符号,就是一般通称的KK音标。而DJ音标跟英国语音学家Daniel Jones有关。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版时间为1963)。这本辞典后来成为一种典范,凡是英语教学或学习辞典,只要是教英国音的,无不奉这本辞典为圭臬。台湾一般英汉辞典里标注的英美音就采用KK与DJ这二种标准。 可是到了现在,这二种标准都已经过时落伍了。英国另一位语音学家A. C. Gimson(他是Daniel Jones的学生,英国伦敦大学的语音学教授),将英国英语的辞典发音做了一番修正(第13版,1977;第14版,1988),使它更能代表实际发音。美国发音,也有一些改变,现行的美国出版的辞典,都已经反映出来了。可惜,台湾的英汉辞典因为一方面受到僵硬的课程标准的束缚,一方面又因袭怠惰,还在使用旧的发音标准。

306 评论(10)

残殃之暮

猫 :cat读作 [kæt] 狗:dog 读作[[dɔɡ, dɔ:ɡ]]猴子: monkey读作 ['mʌŋki] 熊猫 :panda读作 ['pændə] 兔子:rabbit读作 ['ræbit] 鸭 :duck读作 [dʌk] 猪: pig 读作[piɡ] 鸟: bird读作 [bə:d] 熊: bear读作 [bεə] 大象: elephant读作 ['elifənt] 老鼠: mouse读作 [maus, mauz] 松鼠: squirrel 读作['skwə:rəl, 'skwi-, 'skwʌ-]

193 评论(10)

蛋糕上的草莓1

/i /读的是 “一” 的音僻个是对的,赔个是错的。赔个与peg发音比较相近,所以你其中的一个老师发音不标准。是念皮的,不念海配是因为配是错的。

317 评论(11)

相关问答