silvia147852
比较级(Comparative Degree)就是将二者进行比较产生的词形,是由形容词原级转化而来的,一般是在原级后面加er,也有一些不规则的转化,比如good—better,bad—worse,有很多。在形容词或副词前加more(如 more natural,more clearly )或加后缀 -er(newer,sooner )。
最高级表示三者或三者以上的人或物进行比较时,用最高级。形容词的最高级前面要加定冠词the,副词最高级前面的the可以省略。
杨杨d妈咪
“让我印象最深的是...”英语应该这么说:“What impressed me most is that...”
扩展资料:
概念
1.口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。
2.笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。
3.法律用语,例如:
商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”
这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
第二,驰名商标的音译是否是习惯的;
第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。
形式
这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。
资料来源:百度百科-翻译
翻滚的石榴
让我印象最深的是:What impressed me most was that
例句:
What impressed me most was not just that you are earning more and giving your children a brighter future。
最令我感动的不仅是你们不断增加收入并给子女创造了更好的未来。
单词分析:
1、What什么,多少; …的事物; …的
2、impressed印象深刻的; 使感动,使印象深刻( impress的过去式和过去分词)
3、most最,最多; much的最高级; 非常,很; 几乎; many的最高级; 最多的
相关短语
1、印象最深的是 It is the deepest impression ; The impression deepest is ; What impressed me most is ; The deepest impression is
2、印象最深的电影 Hammer dance
3、我印象最深的是 What impressed me most is ; Impressed me most is
4、给游客印象最深的 The deepest impression to tourists ; Give visitors the deepest impression ; For tourist impression deepest
5、给我印象最深的 What impressed me most ; What impressed me most deeply
6、给我印象最深的是 What impressed me most was