• 回答数

    6

  • 浏览数

    307

ChenYeZhang
首页 > 英语培训 > 保存这首诗的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

么么哒ALICE

已采纳

《水调歌头》

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

英文版:

when will the rare bright full moon uncoverher charming beautiful face ?

it is the high time to consult the blue heaven with a cup of liquor in hand.

my dear heaven with magnificent palaces ,

iam unable to learn the exact season you live in

how longingi am to fly with the wind

yet hesitate for the fear of the crystal and jade mansion

for chill belongs to the height

couldn't help dancing with my clear shadow

i just feel it is more than a human world

turn around the red mansionto the low pretty door ,

the charming moon witnessing my failure of sleep .

i am not expected to harbor grudge

why the moon tend to be full while close folks are apart ?

while moon may be dim or bright , wax or wane

people do have sorrow or joy,be near or far

it has no fixed relationshipwith perfection

what we can achieve is to wish a long life span to everyone

so that we can appreciate the full moon together regardlessoflong distance

水调歌头.明月几时有

Water Melody

明月几时有, 把酒问青天

不知天上宫阙, 今夕是何年

How rare the moon,

so round and clear!

With cup in hand,

I ask of the serene sky,

"I do not know in the celestial sphere

What year this festive night goes by?"

我欲乘风归去,但恐琼楼玉宇

高处不胜寒,起舞弄清影

何似在人间

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

转朱阁, 低绮户, 照无眠,

不应有恨, 何事长向别时圆

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺

此事古难全,

但愿人长久, 千里共婵娟

So men meet and say goodbye.

The moon does wax,

and the moon does wane,

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

网页链接

上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》

婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你

我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我是翻译,这首诗特别有感觉

希望对你有帮助

原文

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

译文

我怎么能够把你来比作夏天呢?

你比它可爱也比它温婉:

狂风把五月的花蕾摇撼,

夏天的足迹匆匆而去:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不凋残或不销毁。

但是你的长夏永远不会凋歇,

你的美艳亦不会遭到损失,

死神也力所不及,

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并赐予你生命。

水调歌头

(mellow melody)

明月几时有,把酒问青天.

不知天上宫阙,今昔是何年?

我欲乘风归去,有恐琼楼玉宇,

高处不胜寒.

起舞弄清影,何似在人间.

转朱阁,低绮户,照无眠.

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,

此事古难全.

但愿人长久,千里共婵娟.

(English)

sometime in liquor,i wonder,

who is the creator of moon?

sometime in liquor,i wonder,

what's the day in heaven?

i'll back with the wind,but i know deeply,

there is not my home.

dance,dance in the moonrise,heaven is here……

cross the sleeping city,

i got a insomnia.

why the hatred occured all the time?

business is different everyday,

like the moon face does.

never perfect.

string along with you forever!

明月几时有,

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒,

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆。

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

译文:

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

How long will the full moon appear?

Wine cup in my hand, I ask the sky.

I do not know what time of year

It would be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I'm afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions read

Through gauze-draped windows to shed

Her light upon the sleepless bed.

Against man she should have no spite.

Why then when the people part, it she oft full and bright?

Men have sorrow and joy; the part of meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the golden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though mile apart, we'll share the beauty she displays.

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

水调歌头 苏轼 明月几时有, 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒, 起舞弄清影, 何似在人间。 转朱阁, 低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆。 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟。

Thinking of You

How long will the full moon appear?

Wine cup in my hand, I ask the sky.

I do not know what time of year

It would be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I'm afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions read

Through gauze-draped windows to shed

Her light upon the sleepless bed.

Against man she should have no spite.

Why then when the people part, it she oft full and bright?

Men have sorrow and joy; the part of meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the golden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though mile apart, we'll share the beauty she displays.

丙辰年的中秋节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟弟)子由。

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问。)我想乘着风回到天上(好象自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里象在人间!

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!

月亮转动,照遍了华美的楼阁,夜深时,月光又低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能安眠的人。月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人的遭遇,有悲哀、有欢乐、有离别、也有团聚;月亮呢,也会遇到阴、睛、圆、缺;这种情况,自古以来如此,难得十全十美。只愿我们都健康和长在,虽然远离千里,却能共同欣赏这美丽的月色。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事偏向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

保存这首诗的英文

206 评论(10)

康夫君和小静

《Bed in summer》(夏之眠)

罗伯特·路易斯·史蒂文森

In winter I get up at night

冬日我大清早起床

And dress by yellow candle-light.

借着黄色的蠋光穿裳。

In summer quite the other way,

夏日完全相反,

I have to go to bed by day.

我必须在日间上床。

I have to go to bed and see

我必上床且看

The birds still hopping on the tree,

鸟儿还在树梢跃荡,

Or hear the grown-up people's feet

抑或聆听成年人的脚声

Still going past me in the street.

仍旧在街道走过我的身旁。

And does it not seem hard to you,

它对你来说难道不为难吗?

When all the sky is clear and blue,

在明亮而蔚蓝的天空当前,

And I should like so much to play,

而我如此喜欢玩耍,

To have to go to bed by day?

却必须在白天就上床?

扩展资料:

《Bedin Summer》是诗集《A Child's Garden of Verses(小童诗苑)》的开篇之作,是作者童年记忆的花园中一朵朴实而又经久不衰的小花。整首诗以一个小孩的视角创作。孩子带着怨气想“为什么夏天时大白天就得上床”。

在爱丁堡的夏天,晚上八九点钟天还很亮,大人已经习以为常。然而在天真的孩子的心里,却变成了一个无法释怀的疑问。这是孩子的思维,是一个孩子眼中的无奈的夏夜。他念念不忘的是:浪费了多少玩的时间啊!时间是夜晚,天色又是白天,躺在床上无所事事,还要抵挡窗外的“诱惑”,一个不甘心睡觉的孩子被活灵活现地勾画出来了。

286 评论(11)

rachelkong

《Sonnet 18》

· William Shakespeare ·

Shall I compare thee

to a summer's day?

我怎么能够把你来比作夏天呢?

Thou art more lovely

and more temperate:

你比它可爱也比它温婉:

Rough winds do shake

the darling buds of May,

And summer's lease hath

all too short a date:

夏天的足迹匆匆而去:

Sometime too hot the

eye of heaven shines,

天上的眼睛有时照得太酷烈,

And often is his gold

complexion dimmed,

它那炳耀的金颜又常遭遮掩:

And every fair from fair

sometime declines,

被机缘或无常的天道所摧折,

By chance or nature's changing course untrimmed:

没有芳艳不凋残或不销毁。

But thy eternal summer

shall not fade,

但是你的长夏永远不会凋歇,

Nor lose possession of

that fair thou ow'st,

你的美艳亦不会遭到损失,

Nor shall death brag thou

wand'rest in his shade,

死神也力所不及,

When in eternal lines

to time thou grow'st:

当你在不朽的诗里与时同长。

So long as men can

breathe or eyes can see,

只要一天有人类,或人有眼睛,

So long lives this, and this

gives life to thee.

这诗将长存,并赐予你生命。

这是莎士比亚著名的十四行诗,希望能给予你帮助,这首诗歌还有英语教学,可以边学边听。《Sonnet 18》

299 评论(10)

缘梦~幸福宝贝

Burnt Norton 烧毁的诺顿I Time present and time past 现在和过去的时光Are both perhaps present in time future,也许都存在于未来之中,And time future contained in time past.且未来的时光包含于过往.If all time is eternally present假如所有时间都永恒存在All time is unredeemable.所有时间都无法履行.What might have been is an abstraction本该如此的是一种抽象Remaining a perpetual possibility维持着永久的可能性,Only in a world of speculation.仅仅在思索的世界里.What might have been and what has been 本该如此的和已经如此的Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.Footfalls echo in the memory 脚步声回响在记忆里Down the passage which we did not take沿着那条我们没有选择的走廊Towards the door we never opened向着那扇我们从没有开启的门Into the rose-garden.My words echo进入这玫瑰花园.我的话语Thus,in your mind.就这样,回响于你心中.But to what purpose但是为了何种目的Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves扰乱了一钵玫瑰叶上的尘埃?I do not know.我不知道.Other echoes其他的回音Inhabit the garden.Shall we follow?栖息于这花园.我们应该跟上吗?Quick,said the bird,find them,find them,快点,鸟儿说,找到他们,找到他们,Round the corner.Through the first gate,转过墙角.穿过那第一道门,Into our first world,shall we follow 进入我们第一个世界,我们是否应该The deception of the thrush?Into our first world.听从那鸫鸟的欺骗?进入我们第一个世界.There they were,dignified,invisible,他们在那里,高贵威严,无影无形,Moving without pressure,over the dead leaves,轻飘飘的移动,于枯死的叶子之上,In the autumn heat,through the vibrant air,在秋日的闷热里,穿过蒸腾的空气,And the bird called,in response to 并且鸟儿鸣叫着,回应The unheard music hidden in the shrubbery,那藏在灌木丛中无声的音乐,And the unseen eyebeam crossed,for the roses无形的眼神扫过,为着玫瑰们Had the look of flowers that are looked at.曾有过现在眼前的花容.There they were as our guests,accepted and accepting.他们在那里,作为客人,被我们接待也接待我们.So we moved,and they,in a formal pattern,所以我们走动着,他们也是,以拘谨的队列,Along the empty alley,into the box circle,沿着空寂的小巷,进入天井(what does box circle mean?),To look down into the drained pool.俯视枯竭了的池塘.Dry the pool,dry concrete,brown edged,干涸的池塘,硬结的水泥,烘焦了的池沿,And the pool was filled with water out of sunlight,池塘里却被从阳光流出的水充满,And the lotos rose,quietly,quietly,莲花升起来,静静的,静静的,The surface glittered out of heart of light,池面从光明的心灵中闪烁着,And they were behind us,reflected in the pool.他们在我们身后,倒映在池中.Then a cloud passed,and the pool was empty.然后一朵云彩飘过,池子空空如也.Go,said the bird,for the leaves were full of children,去吧,鸟儿说,因树叶丛中满是孩子们,Hidden excitedly,containing laughter.兴奋地隐藏着,有着克制的笑声.Go,go,go,said the bird:human kind去吧,去,去,鸟儿说:人类Cannot bear very much reality.无法忍受太多的真实.Time past and time future过去和未来的时光What might have been and what has been本该如此的和已经如此的Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.

181 评论(10)

请叫我阿虎

泰戈尔《飞鸟集》1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in mywords.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoShakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song and your movement, dancingwater. Will you carry the burden of their lameness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening amongthe silent trees.11有些看不见的手,如懒懒的微风思的,正在我的心上奏着婵媛的乐声。Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heartthe music of the ripples.12“海水呀, 你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀, 你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence.13静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。Do not seat your love upon a precipice because it is high.16我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。I sit at my window this morning where the world like a passer-by stopsfor a moment, nods to me and goes.17这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.18你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。What you are you do not see, what you see is your shadow.19神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.20我不能选择那最好的。是那最好的选择我。I cannot choose the best.The best chooses me.21那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。They throw their shadows before them who carry their lantern ontheir back.22我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。That I exist is a perpetual surprise which is life.23“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?I am a mere flower.24休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.25人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。Man is a born child, his power is the power of growth.26神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。God expects answers for the flowers he sends us, not for the sunthe earth.27光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。The light that plays, like a naked child, among the green leaveshappily knows not that man can lie.28啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.29我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”My heart beats her waves at the shore of the world and writes uponit her signature in tears with the words, I love thee.30“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。”Moon, for what do you wait?To salute the sun for whom I must make way.31绿树长到了我的窗前,仿佛是茵哑的大地发出的渴望的声音。The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.32神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。His own mornings are new surprises to God.33生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。Life finds its wealth by the claims of the world, and its worthby the claims of love.34枯竭的河床,并不感谢它的过去。The dry river-bed finds no thanks for its past.35鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird.36瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.37我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks, or knows or remembers.38妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。Woman, when you move about in your household service your limbs singlike a hill stream among its pebbles.39当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutationto the East.40不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。Do not blame your food because you have no appetite41群树如表示大地的愿望似的,掂起脚来向天空窥望。The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peepat the heaven.42你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for thisI had been waiting long.43水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth andthe music of the air.44世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。The world rushes on over the strings of the lingering heart makingthe music of sadness.45他把他的刀剑当着他的上帝。当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。He has made his weapons his gods.When his weapons win he is defeated himself.46神从创造中找到他自己。God finds himself by creating.47阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.48群星不怕显得向萤火那样。The stars are not afraid to appear like fireflies.49谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one witthe living creatures that are crushed by it.50心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.51你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.52人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.53玻(王离)灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻(王离)灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin themoon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,"---My dear, dear sister."54我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.55我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,(言帝)听着晚潮跳舞的乐声。My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listeningto the dance-music of the tide in the evening.56我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。Life is given to us, we earn it by giving it.57当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。We come nearest to the great when we are great in humility.58麻雀看见孔雀负担着它的(令羽)尾,替它担忧。The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.59决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.60风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenlyendsits search in the Nowhere.61在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。Take my wine in my own cup, friend.It loses its wreath of foam when poured into that of others.62“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.63神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.64谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。Thank the flame for its light, but do not forget the lampholderstanding in the shade with constancy of patience.65小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth underyour tread.66幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade.67神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.68错误经不起失败,但是真理却不怕失败。Wrong cannot afford defeat but Right can.69瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。I give my whole water in joy, sings the waterfall, though little ofit is enough for the thirsty.70把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaselessoutbreak of ecstasy?71樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。The woodcutters axe begged for its handle from the tree.The tree gave it.72这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiledwith mist and rain.73贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。Chastity is a wealth that comes from abundance of love.74雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.75我们把世界看错了,反说它欺骗我们。We read the world wrong and say that it deceives us.76诗人--风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.77每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。Every child comes with the message that God is not yet discouragedof man.78绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.79人对他自己建筑起堤防来。Man barricades against himself.80我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕在静听着的松林之间。Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled soundof the sea among these listening pines.81这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?82使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.83那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.84在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。神死了的时候,宗教便将合而为一。In death the many becomes one; in life the one becomes many.Religion will be one when God is dead.85艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and hermaster.86“你离我有多远呢,果实呀?”“我藏在你心里呢,花呀。”How far are you from me, O Fruit?I am hidden in your heart, O Flower.87这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。This longing is for the one who is felt in the dark, but not seenin the day.88露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smallerone on its upper side, said the dewdrop to the lake.89刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.90在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。In darkness the One appears as uniform; in the light the One appearsas manifold.91大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。The great earth makes herself hospitable with the help of the grass92绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddywhose wider circles move slowly among stars.93权势对世界说道:“你是我的。”世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。”世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。Power said to the world, You are mine.The world kept it prisoner on her throne.Love said to the world, I am thine.The world gave it the freedom of her house.94浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。The mist is like the earth's desire.It hides the sun for whom she cries.95安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。Be still, my heart, these great trees are prayers.96瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.97我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。I think of other ages that floated upon the stream of life and loveand death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.98我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。The sadness of my soul is her bride's veil.It waits to be lifted in the night.99死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。Death's stamp gives value to the coin of life; making it possibleto buy with life what is truly precious.100白云谦逊地站在天之一隅。晨光给它戴上霞彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky.The morning crowned it with splendour.101尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。The dust receives insult and in return offers her flowers.102只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.103根是地下的枝。枝是空中的根。Roots are the branches down in the earth.Branches are roots in the air.104远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。The music of the far-away summer flutters around the Autumn seekingits former nest.105不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.106无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。The touch of the nameless days clings to my heart like mosses roundthe old tree.107回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。The echo mocks her origin to prove she is the original.108当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.109我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has notbeen lighted.110人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence

212 评论(14)

cathy101012

Is predestined friends meets one another, does not have the good fortune to gather, the ends of the earth, hope to recall!Knowns one another well fortunately, does not have the good fortune 相守, the dark blue placenta placenta is bright, for ever and ever!

160 评论(14)

相关问答