樑樑1982
英语和中文并不是一一对应的,很多词(尤其是历史比较长,和中国文化密切相关的词)都没有准确的英文对应。执念这个词我曾经和一个美国朋友讨论过,最终也没有答案。下面是我个人理解:a persistent and unchangeable mind一个词的话:obsession(webster dictionary解释:: a persistent disturbing preoccupation with an often unreasonable idea or feeling)不过这个词更偏重对某事痴迷,着魔,感觉和执念还是不太一样。坐等高人给出更好的答案吧。
万有引莉
“执念”在日语中多用:しゅうねん意思是“执着;复仇 ” “执念”在汉语中意近执着。 郭沫若 《残春》:“我们对于生的执念,却是日深一日。” 冯至 《帷幔》诗:“我情愿消灭了一切执念,冰一般凝冻了我的心肠。” 英文: 1.inflexible 2.to persist in 日语:しゅうねん补充回答:“羁绊”在英文中较正式的译法有:trammels; fetters; the yoke; shackles; cords,具体选取要根据语境看。日文译法:羁绊:きはん黑本式罗马音:kihan汉语模拟音:ki汗