• 回答数

    4

  • 浏览数

    135

番茄妹妹11
首页 > 英语培训 > 英文姓名都要大写

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

wangqinglin0

已采纳

英文名大写的话需要按照以下情况进行区分:1、名字两个字的话:两个字第一个字母大写,中间空开。邹乐 Zou Le2、三个字的话:第二三两个字合起来看成一个字后,再按两个字的做法:两个字第一个字母大写,中间空开。邹乐乐 Zou Lele3、先生的话:Mr 加姓,姓的第一个字母大写。邹先生 Mr Zou4、已婚女子:Mrs加姓,姓的第一个字母大写。邹女士 Mrs Zou5、未婚女子:Miss加姓,姓的第一个字母大写。邹小姐 Miss Zou中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华)。如果名字部分的第二个字是以元音字母开头的时候,一般要在两个字中间加“’”。如:李丽安写成Li li’an,否则易被读成“李莲”。当姓为复姓时,与名字部分书写规则相同。如:Sima Qian(司马迁)。

英文姓名都要大写

104 评论(10)

紫童vivi

在英语里,英美的姓和各个名字的第一个字母要大写,其余的字母小写;中国人名翻译成英语时,姓和名字的第一个字母要大写,其余的字母小写。

321 评论(8)

虾球麻麻

在英语里,英美的姓和各个名字的第一个字母要大写,其余的字母小写;

中国人名翻译成英语时,姓和名字的第一个字母要大写,其余的字母小写。如:

William Henry Harrison 威廉·亨利·哈里森; John Smith; Wang Honglan王红兰,Ouyang Hai欧阳海; Sima Wenbin司马文斌

181 评论(15)

黄二小要奋斗

在英语里,英美的姓和各个名字的第一个字母要大写,其余的字母小写;

中国人名翻译成英语时,姓和名字的第一个字母要大写,其余的字母小写。如:

William Henry Harrison (威廉·亨利·哈里森); John Smith; Wang Honglan(王红兰),Ouyang Hai(欧阳海); Sima Wenbin(司马文斌)

几点说明

1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。

2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。

3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。

扩展资料:

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。

英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。

2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3. 教名的不同异体。

4. 采用(小名)昵称。

5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。 英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel,Michael, 常见的女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常用来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。

通常有如下情况:

1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头, 则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned.

2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.

3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.

4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew.

5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.

参考资料:百度百科——人名

286 评论(9)

相关问答