傻喵喵123
英语报道应该这么写:新闻报道的结构一般分为标题、导语、主体、结语等四个部分;先是拟好一个标题、导语,接下来正文主要描述客观真实且完整,题目中的要点应全部写到,最后是结语。
新闻报道的写作原则
新闻文体不同于其他的书信体,对于新闻,不需要有太多抒情的部分,新闻的重点,最主要的任务,就是阐述事实。
例如:
Liu Xiang:Dark Horse in the Athens Olympics
刘翔:雅典奥运会的黑马
Liu Xiang,born on July 13,1983 in Shanghai,China,is a Chinese hurdling athlete.
刘翔,1983年7月13日出生于中国上海,是一名跨栏运动员。
In 2002,Liu launched his career in fine style by winning the first IAAF Grand Prix in Lausanne with a world youth and Asian record time of 13.12 seconds in the 110 metres hurdles.
刘在2002年推出了他的职业生涯赢得第一个田联(国际业余田径联合会)在洛桑大奖赛世界青年和亚洲的13.12秒的世界纪录在110米跨栏。
He has since made the finals at the IAAF World Championships in Athletics and IAAF World Indoor Championships in Athletics. Two of the three cases has seen American hurdling great Allen Johnson take the major prize,but in the last in May at Osaka,Liu managed to beat Johnson with an Asian-record time of 13.06 seconds.
此后,他先后进入了世界田径锦标赛和世界室内田径锦标赛的决赛。在这三次比赛中,美国跨栏名将艾伦·约翰逊(Allen Johnson)获得了两项大奖,但在今年5月大阪的最后一次比赛中,刘翔以13.06秒的成绩击败了约翰逊,打破了亚洲纪录。
Still young,Liu has improved steadily,and won a gold medal at the 2004 Summer Olympics in the 110 meters hurdles event. In the final,he equaled the world record of 12.91 seconds held since 1993 by Colin Jackson of Wales. This is the first time an athlete of non-African descent has dipped under 13 seconds for the 110 meter hurdles.
仍然年轻的刘翔稳步进步,在2004年夏季奥运会的110米栏比赛中获得了一枚金牌。在决赛中,他追平了威尔士的科林·杰克逊自1993年以来保持的12.91秒的世界纪录。这是第一次一个运动员的非非洲裔(后裔)已经跌破13秒110米障碍。
Angelcat930
新闻报道的结构一般分为四个部分:标题导语主体结语。
标题是新闻的题目,是编辑对最有新闻价值内容的浓缩、概括、提炼和再创造。撰写标题是为了撷取新闻要点、诠释新闻意义、吸引读者阅读。
报纸的读者大多是标题浏览者。导语是消息开头的第一段或第一句话,它扼要地揭示出消息的核心内容。主体是消息的主要部分,它用充足的事实表现主题,是对导语内容的进一步开展和阐释。
新闻报道的结语一般是最后一句话或者一段话,通常对全文内容作概括性的总结,或对新闻事件的发展趋势作出预测。有时,作者根据报道的事实在结语中提出令人深思的问题。
一般来说,标题、导语和主体是构成新闻报道的必不可少的三部分。可根据新闻报道的内容而确定是否要结语或其它内容(如事件和历史背景等),有时,还可将它们暗含在主体中。
举例范文:
Reported
In the future, I hope I can become a journalist. In order to find a lot of good news, I will travel in different cities every day.
For example, if there is a terrible accident, I will quickly arrive at the scene and report to the people who I like to be a journalist as soon as possible, because as a journalist, I can help many poor people, for example, some people need the help of the society I can write a report to tell the public that these people need their help first.
I will study hard. As a reporter, I should be proficient in Chinese. If I have to report in English, I also need to study English very hard from now on.
I will read every day. I will try to write a diary to practice my writing skills. Becoming a journalist is my future goal Will study hard to realize it.
中文翻译:
在未来,我希望我能成为一名记者,为了找到很多好消息,我每天都会在不同的城市旅行,例如,如果发生了一场可怕的事故,我会迅速赶到现场,并尽快向人们报告我喜欢做记者的人,因为作为一名记者,我可以帮助很多穷人,例如,一些人需要社会的帮助,我可以写一篇报道,告诉市民,这些人首先需要他们的帮助,我会努力学习。
作为一名记者,我应该精通中文,如果我必须用英语报道,我也需要从现在起非常努力地学英语,我每天都会阅读,我会努力写日记来练习我的写作技巧,成为一名记者是我未来的目标,我会努力学习去实现它。
飞雪樱子
新闻报道的结构一般分为四个部分:(一)标题、(二)导语、(三)主体、(四)结语。
A purported new video of Osama bin Laden shows the al-Qaeda leader urging Americans to convert to Islam to stop the Iraq war, but the video does not contain any overt threat ahead of the sixth anniversary of the Sept. 11 attacks.
The videotape's authenticity has not yet been confirmed, but media organizations have quoted unnamed U.S. officials as saying it appeared to have been made as recently as this summer.
In a soft voice, and measured tone, the man purported to be bin Laden delivers a wandering 30-minute tirade against democracy, capitalism and Western political leaders.
He specifically refers to U.S. President George W. Bush, the Democratic victory in U.S. Congress, French President Nicolas Sarkozy, who was elected in May, and new British Prime Minister Gordon Brown, who took office in June.
讲本拉登的一段录像。
第一段里面他说美国人应该停止攻打伊拉克并且改信伊斯兰教,但录像里并未提及911六周年的事。
第二段说,录像的真实性还没被证实,但一个美国匿名军官表示此录像带是在最近这个夏天拍成的。
第三段说,录像里这个初步被认为是本拉登的人以一个很轻的,电脑处理过的声音做了30分钟的演讲。内容主要是反对民主,资本主义,还有西方领导人
第四段说,他特别提到布什总统,美国两议院中民主党的胜出,法国五月当选的总统萨尔科齐,和英国六月上任的新总理布朗
扩展资料:
标题:简洁,省略定冠词
电头:地名,时间(机构) ——eg: ChengDu,March 8(Xinhua)-新华社成都三月七日电
人名:
Aleksandar Vucic(塞尔维亚总统武契奇)
地名:
Serbia 塞尔维亚
Belgrade 贝尔格莱德
专有名词:
COVID-19 新冠病毒
coronavirus 冠状病毒
health ministry 卫生部
senate 参议院
upper chamber 上院
democrat 民主党
republican 共和党
优质英语培训问答知识库