竹径通幽处
你好,同学 被称作翻译成 be called 或 be named,如 He is called Tom. = He is named Tom. 他被称作汤姆。希望能帮到你,祝更上一层楼O(∩_∩)O有不明白的请继续追问,可以详谈嘛(*^__^*)
北极星爱吃鱼
被称作的英文:be known as 、 pass as。
1、be known as
英 [bi nəʊn æz] 美 [bi noʊn æz]
以...知名; 被认为是; 称为
This can be done using the'override '-feature, which in OO is also known as specialization.
这将可以利用无次序的特性去完成,哪一个都将被认为是在OO中。
2、pass as
英 [pɑːs æz] 美 [pæs æz]
= pass for (被当作)
Clearly Eliza will not pass as a duchess.
很明显,伊莉莎现在还不能被当作公爵夫人。
扩展资料
相关词义辨析:
know、learn、comprehend、understand这些动词都含“懂,知道,明了”之意。
1、know普通用词,多指通过学习、经验或他人传播而得到知识,含直接知道的意味。
2、learn通常指通过他人而获得消息或情况,侧重从不知到知的变化过程。
3、comprehend侧重熟悉了解的过程。
4、understand指对事物已有彻底的认识,不仅知其性质、含义和细节,而且了解其内外的关系。
我的臭熊熊
“个人”这个词实际上比“支持”更丰富。大陆是不被使用的,但是使用它的机会是有限的。它只是偶尔在其他国家或地区使用,这可能使人们产生一种错觉,认为这个词不被接受。
这个词给我留下了很深的印象。回来的时候,我遇到了,很兴奋,因为已经很熟悉了,但是又不懂中文的“背书”,看英文解释,终于明白了它的意思。为了向爸爸炫耀,结果被嘲笑了。我父亲说,这个会计的签名是“背书”,后来又扩展到了政治领域。
记得当我还是个孩子的时候看新闻节目,通常发生在台湾的政治选举新闻:“XXX(主要是党内高层长老或解雇的前政府官员)XXX(候选人)平台,支持”,这些新闻报道不仅来自台湾媒体,央视和偶尔的,所以中国不是完全没有,可能只是使用的频率更低。
大陆的使用频率很低,因为没有合适的场合。内地的政治选举,将由低级官员直接选举产生,但他们的水平太低,甚至在新闻报道上,“背书”使用过大,不合适;大多数高级官员要么是间接选举出来的,要么是直接任命的,没有以选举为导向的竞选活动,也没有媒体和选民对公众“支持”的需要。因此,在报告时不使用“背书”。
此外,含蓄的“背书”在中国大陆很常见。作为一种政策,在公共演讲或谈话中,实际上是在对某个人或一群人的认可,但坏媒体直接指出,我们不是在政界,主要是看,只看内容的表面,看的深门口。因此,“背书”仍未在报告中使用。(即使有背书,也不能称为背书。)
优质英语培训问答知识库