• 回答数

    4

  • 浏览数

    187

兴业腾达装饰
首页 > 英语培训 > 描写三月英文诗歌

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

霸王V风月

已采纳

Warble For Lilac-Time原文:Warble me now for joy of lilac-time, (returning in reminiscence,) Sort me O tongue and lips for Nature’s sake, souvenirs of earliest summer, Gather the welcome signs, (as children with pebbles or stringing shells,) Put in April and May, the hylas croaking in the ponds, the elastic air, Bees, butterflies, the sparrow with its simple notes, Blue bird and darting swallow, nor forget the high-hole flashing his golden wings, The tranquil sunny haze, the clinging smoke, the vapor, Shimmer of waters with fish in them, the cerulean above, All that is jocund and sparkling, the brooks running, The maple woods, the crisp February days and the sugar-making, The robin where he hops, bright-eyed, brown-breasted, With musical clear call at sunrise, and again at sunset, Or flitting among the trees of the apple-orchard, building the nest of his mate, The melted snow of March, the willow sending forth its yellow-green sprouts, For spring-time is here! the summer is here! and what is this in it and from it? Thou, soul, unloosen’d—the restlessness after I know not what; Come, let us lag here no longer, let us be up and away! O if one could but fly like a bird! O to escape, to sail forth as in a ship! To glide with thee O soul, o’er all, in all as a ship O’er the waters; Gathering these hints, the preludes, the blue sky, the grass, the morning drops of dew, The lilac-scent, the bushes with dark green heart-shaped leaves, Wood-violets, the little delicate pale blossoms called innocence, Samples and sorts not for themselves alone, but for their atmosphere, To grace the bush I love—to sing with the birds, A warble for joy of lilac-time, returning in reminiscence.译文:为我歌唱丁香花季节的喜悦吧, (它正在怀念中归来,) 为了大自然,请与我一起吧,灵巧的唇舌,初夏的留念, 与我一起收集那些可爱的音符, (如孩童收集卵石或成串的贝壳,) 将它们放进四月五月,这些池塘里鸣叫的雨蛙,轻快的微风, 蜜蜂,蝴蝶,歌声单调的麻雀, 蓝鸟和疾飞的燕子,也别忘了那扇着金色翅膀的天宇, 那宁静的彩霞,缭绕的烟霭和水雾, 鱼儿畅游的湖海的波光,头上蔚蓝的天色, 那容光焕发的一切,奔流的小河, 那枫树林,那清新的二月天和酿糖的日子, 那跳跃着的、眼睛发亮的褐胸知更鸟, 它在日出时清脆悦耳地鸣啭,日落时又歌唱, 或在苹果园的树木中飞动,给它的爱侣筑巢, 三月里融化的雪,杨柳刚抽出的嫩绿的柔条, 因为春天到了!夏天快来了! 它孕育着什么,又会产生些什么呢? 你,灵魂得到解放——我不知道还在急切地追求什么; 来吧,让我们不再在这里逗留,让我们奋起前进! 啊,但愿一个人能像一只鸟一样飞翔! 啊,能够逃逸,像乘着快艇出航! 同你的灵魂,越过一切,寓于一切,像一只船划过海洋; 收集起预示和征兆,这蓝天、野草、清晨的露珠, 这丁香花的芬芳,这披着暗绿色心形叶片的灌木林, 这木本紫罗兰,这名叫“天真”的娇小的淡淡的花卉, 这种种的草木不只是为它们自己,而是为了它们的四周, 为了装饰我所爱的丛林——为了与百鸟一起吟哦, 唱一支深情的歌,为这回忆中归来的丁香花季节的欢乐。 --Ben

描写三月英文诗歌

99 评论(15)

好吃的深海鱼

SpringMy favorite season is spring.Spring is the beginning of a year.It lasts from March to May.The weather gets warmer and warmer.Many things come back to life.The trees are green.The flowers come out.Lots of birds fly back.They often sing songs in the trees.The farmers begin to grow crops.It is a hopeful season.It is a good season for hiking.I like spring best.译文:春我最喜欢的季节是春季.一年之计在于春.它从三月持续到五月.天气变得越来越暖了.万物复苏.树绿了.花开了.许多鸟飞回来了.它们经常在树上唱歌.农民们开始种庄稼.这是一个有希望的季节.这是旅行得好季节.我最喜欢春天.

163 评论(15)

bluesky588

月出时分I thought you a fire

On Heron-Plantation Hill,

Dealing out mischief the most dire

To the chattels of men of hire

There in their vill.

我想你是火焰

高高地燃烧在苍茫的种植园山岗

看着那些工人们与悲惨的命运达成交易

那里,躺着他们的村庄

But by and by

You turned a yellow-green,

Like a large glow-worm in the sky;

And then I could descry

Your mood and mien.

不久之后

你将换上黄绿色的裳

就像一只夜空下的萤火虫

我能够看见

你的沉思与静谧的风采

How well I know

Your furtive feminine shape!

As if reluctantly you show

You nude of cloud, and but by favour throw

Aside its drape . . .

我比谁人都明了

你的轻盈充满女性温柔的身躯

仿佛你不愿将

光洁的云朵加以示人

你更喜欢的是轻轻为它披上

一件薄纱

How many a year

Have you kept pace with me,

Wan Woman of the waste up there,

Behind a hedge, or the bare

Bough of a tree!

一年中我们曾并肩

踏足多少的地方

垃圾堆旁的苍白女人

走过篱笆墙外,或者是在那一株

落尽了叶子的树枝下

No novelty are you,

O Lady of all my time,

Veering unbid into my view

Whether I near Death's mew,

Or Life's top cyme!

我对你再也熟习不过

与我时刻相伴的月光女神

你走进我的眼际

无论我靠近死神的荒冢

亦或是生命之树的顶端!

托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

世界各国主要节日中英文对照

桃花节(日本女孩节,3月3日)-----PEACH FLOWER FESTIVAL (DOLL'S FESTIVAL)

国际妇女节(3月8日)-----INTERNATIONAL WOMEN'S DAY

圣帕特里克节(爱尔兰,3月17日)-----ST. PATRICK'S DAY

枫糖节(加拿大,3-4月)-----MAPLE SUGAR FESTIVAL

第二部分、国际性节日

世界消费者权益日(3月15日)-----WORLD CONSUMER RIGHT DAY

世界水日(3月22日)-----WORLD WATER DAY

三 月

3日 摩洛哥登基日---------Enthronement Day (MOROCCO)

6日 加纳独立日-----------Independence Day (CHANA)

12日 毛里求斯独立日-------Independence Day (MAURITHUS)

17日 爱尔兰国庆日---------National Day (IRELAND)

23日 巴基斯坦日-----------Pakistan Day

25日 希腊国庆日-----------National Day (GREECE)

26日 孟加拉独立及国庆日---Independence & National Day (BANGLADESH)

31日 马耳他国庆日---------National Day (MALTA)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

1.床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

(李白:《静夜思》)

2.野旷天低树,江清月近人。

(孟浩然:《宿建德江》)

3.明月松间照,清泉石上流。

(王维:《山居秋瞑》)

4.月黑雁飞高,单于夜遁逃。

(卢纶:《塞下曲》)

5.举杯邀明月,对影成三人。

(李白:《月下独酌》)

6.小时不识月,呼作白玉盘。

(李白:《古朗月行》)

7.深林人不知,明月来相照。

(王维:《竹里馆》)

8.月出惊山鸟,时鸣春涧中。

(王维:《鸟鸣涧》)

9.明月几时有?把酒问青天。……人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。

(苏轼:《水调歌头•明月几时有》)

10.秦时明月汉时关,万里长征人未还。

(王昌龄:《出塞》)

11.可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓.

(白居易:《暮江吟》)

12. 露从今夜白,月是故乡明。

(杜甫:《月夜忆舍弟》)

13. 明月松间照,清泉石上流。

(王维的:《山居秋暝》)

14.故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

(李白:《送孟浩然之广陵》)

15明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

(辛弃疾〈西江月•夜行黄沙道中〉)

16.云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

(李清照 《一剪梅》)

17.却下水精帘,玲珑望秋月.

(李白:〈玉阶怨〉)

18. 多情应笑我,早生华发,人间如梦,一尊还酹江月。

(苏轼 <;念奴娇大江东去>)

19.今夜鄜州月,闺中只独看!

(杜甫:《月夜》)

20.晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

(李商隐《无题》)

21.鸡声茅店月,人迹板桥霜。

(温庭筠<;商山早行>)

22.深林人不知,明月来相照。

(王维:《竹里馆》)

23.湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。

(刘禹锡:《望洞庭》)

24.青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。

(李商隐《霜月》)

25.海上生明月,天涯共此时。

(张九龄《望月怀远》)

26.春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首明月中。

(李煜:《虞美人》)

27.会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

(苏轼 词《江城子》)

28.春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。

(王安石《春夜》)

29. 欲问吴江别来意,青山明月梦中看。

(王昌龄《李昌曹宅夜饮》)

形容三月的诗句有以下:1.《春日》作者:朱熹朝代:宋胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

等闲识得东风面,万紫千红总是春。译文:风和日丽游春在泗水之滨,无边无际的风光焕然一新。

谁都可以看出春天的面貌,春风吹得百花开放、万紫千红,到处都是春天的景致。2.《绝句》作者:杜甫朝代:唐两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。译文:两只黄鹂在翠绿的柳树间婉转地歌唱,一队整齐的白鹭直冲向蔚蓝的天空。

我坐在窗前,可以望见西岭上堆积着终年不化的积雪,门前停泊着自万里外的东吴远行而来的船只。3.《早春呈水部张十八员外(其一)》作者:韩愈 朝代:唐天街小雨润如酥,草色遥看近却无。

最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。 译文:京城大道上空丝雨纷纷,它像酥油般细密而滋润,远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏零星。

这是一年中最美的季节,远胜过绿柳满城的春末。4.《古风·其十九》作者:李白朝代:唐西上莲花山,迢迢见明星。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带,飘拂升天行。

邀我登云台,高揖卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。

译文:西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。

身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。

惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。

尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。5.《绝句漫兴九首·其五》作者:杜甫朝代:唐唐肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。

颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。译文:都说春江景物芳妍,而三春欲尽,怎么会不感到伤感呢?拄着拐杖漫步江头,站在芳洲上,只看见柳絮如颠似狂,肆无忌惮地随风飞舞,轻薄不自重的桃花追逐流水而去。

The Moon

R.L.Stevenson

The moon has a face like the clock in the hall;

She shines on thieves on the garden wall,

On streets and fields and harbour quays,

And birdies asleep in the forks of the trees.

The squalling cat and the squwaking mouse,

The howling dog by the door of the house,

The bat that lies in bed at moon,

All love to be out by the light of the moon.

R.L.史蒂文森

月儿的脸圆圆像大厅的钟;

她现出了院墙上偷儿的影儿,

照亮了港湾田野和等角,

还有树岔上醋睡的众小鸟.

猫儿喵喵鼠儿吱吱叫,

守门的狗儿汪汪叫,

还有蝙蝠--午间还在睡大觉,

月光下大家出来玩玩多么好.

1、英文:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

—— Su Shi's Water Diao Getou Binchen Mid-Autumn Festival.

中文:但愿人长久,千里共婵娟。——苏轼《水调歌头·丙辰中秋》

2、英文:Chang'e should regret stealing the elixir, the blue sea, the sky and night. —— Chang'e by Li Shangyin.

中文:嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。——李商隐《嫦娥》

From a pot of wine among the flowers I drank alone. There was no one with me. 举杯邀明月,对影成三人。

Till, raising my cup , I asked the bright moon to bring me my shadow and make us three. 月既不解饮,影徒随我身。 Alas, the moon was unable to drink and my shadow tagged me vacantly; 暂伴月将影,行乐须及春。

But still for a while I had these friends to cheer me through the end of spring. 我歌月徘徊,我舞影零乱。 I sang. The moon encouraged me. I danced. My shadow tumbled after. 醒时同交欢,醉后各分散。

As long as I knew , we were boon companions. And then I was drunk, and we lost one another. 永结无情游,相期邈云汉。 Shall goodwill ever be secure? I watch the long road of the river of stars. 八月十五夜月 In August fifteen the moon 杜甫 Du Fu 满月飞明镜,归心折大刀。

The full moon fly der, centering fold. 转蓬行地远,攀桂仰天高。 Clothes line far, climbing, sky high. 水路疑霜雪,林栖见羽毛。

Waterway suspected frost, arboreal see feather. 此时瞻白兔,直欲数秋毫。 Now look white, straight to number of autumn hair. 十五夜望月 Fifteen nights moon 王建 Wang Jian 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。

Atrium white arboreal crow, wet cold silent dew fragrans. 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家! The moon tonight as the hope, not yearning falls whose home! 南斋玩月 South Zhai moon 王昌龄 Wang Changling 高卧南斋时,开帷月初吐。 Lying on a high seat in the South study, we have lifted the curtain-and we see the rising moon. 清辉澹水木,演漾在窗户。

Clear and Mizuki, acting overflow in windows. 荏苒几盈虚,澄澄变今古。 How few Yingxu, Rachel variable heritage. 美人清江畔,是夜越吟苦。

Our chosen one, our friend, is now by a limpid river. Singing, perhaps, a plaintive Eastern song. 千里共如何,微风吹兰杜。 Common how thousands of miles, breeze blows Lan Du. 中秋月 Autumn Moon 苏轼 Su Shi 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。

Evening clouds withdrawn, pure cold air floods the sky; the river of stars mute, a jade plate turns on high. 此生此夜不长好,明月明年何处看。 How oft can we enjoy a fine mid-autumn night? Where shall we view next year silver moon so bright.。

My love is like the grasses

Hidden in the deep mountains.

Though its abundance increase,

There is none that knows.

我的爱情

犹如青草,藏在深山。

它郁郁葱葱,却无人知晓。 I just can't believe

the loveliness of loving you.

I just can't believe

the one to love this feeling,too.

I now know how sweet a kiss could be.

Like the summer sunshine,

Your sweetness over me.

我简直不敢相信,

爱你是如此地美好。

我不敢相信你也有如此感觉。

我现在才明白吻原是那么甜蜜,

就像夏日的阳光,包含着你对我的柔情蜜意 What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

三月,本是桃红梨白,然而,今年冬的余威,似乎特别强劲,至今尚不想褪尽那股让人生厌的寒意。

1. 三月的风,揉揉拂面,和煦爽心。三月的天空,不离不弃,若及若离,让人亲近。三月的阳光,温和不燥,使人透心的舒坦。

2. 这个早春的三月,尽管感觉还有一丝的寒意,但春已不觉间挤进了季节的门槛,带着些许的微温,漾开了人们的脸上的一丝笑意。

3. 三月,本是桃红梨白,然而,今年冬的余威,似乎特别强劲,至今尚不想褪尽那股让人生厌的寒意。

4. 三月,是春天的季节,三月,是花儿的家园,它们笑着,张开了小嘴,吸着春天的气息,互相笑开了颜。

136 评论(8)

还是曼特宁

春天来临,草木萌芽,害虫们也在蠢蠢欲动了。春天的天气和风细雨,让人感觉像走进童话世界一样。我精心收集了关于春天的英语小诗歌,供大家欣赏学习!

ButterfliesLingeringoverFlowers

Translated by Xu Yuanchong

Deep,deep the courtyard where he is,so deep

It's veiled by smokelike willows heap on heap,

By curtain on curtain and screen on screen.

Leaving his saddle and bridle,there he has been

Merrymaking.From my tower his trace can't be seen.

The third moon now,the wind and rain are raging late;

At dusk I bar the gate,

But I can't bar in spring.

My tearful eyes ask flowers,but they fail to bring

An answer;I see red blossoms fly o'er the swing.

蝶恋花

--欧阳修

庭院深深深几许?

杨柳堆烟,

帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,

楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,

门掩黄昏,

无计留春住。

泪眼问花花不语,

乱红飞过秋千去。

Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! The sweet Spring!

春,甘美之春,一年之中的尧舜,

处处都有花树,都有女儿环舞,

微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,

情侣作对成双,老妪坐晒阳光,

走向任何通衢,都有歌声悦耳,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

春!甘美之春!

春 夜

--苏轼

春宵一刻值千金,

花有清香月有阴。

歌管楼台声细细,

秋千院落夜沉沉。

Spring Night

Translated by XuYuanchong

A moment of spring night is worth its length of gold,

When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold

The slender flute from the bower plays music slender;

The tender night on garden swing casts shadow tender.

223 评论(9)

相关问答