王太太英文:Mrs Wang;王先生的英文:Mr.Wang.Mrs 读法 英 [ˈmɪsɪz] 、美 [ˈmɪsɪz]。n. 太太;夫人。词汇搭配:1、Mrs Miniver 忠勇之家 ; 米尼弗夫人。2、Mrs Watanabe 渡边太太。示例:Mrs. Wang is an educated woman.王太太是一位受过教育的女性。2、This is Mrs. Ford.我是福特太太。3、Mrs. White is out just now怀特太太不在家。4、Good morning, Mrs Brown.早上好,布朗太太。5、hello, is Mrs. Brow there ?喂,布朗太太在吗?6、Mrs. Trenor shook her head dolefully.雷诺太太悲伤地摇了摇头。历史:汉哀帝时,“太太”原为尊称老一辈的王室夫人。到后来,汉室又称皇太后为皇太太后。太太的称谓,汉代在贵族妇女中逐渐推广起来。明代时称太太要具备这样的条件:“凡士大夫妻,年来三十即呼太太”,即司眷属,中丞以上的官职才配称太太。清朝时则喜欢叫家庭主妇为太太,不过都以婢仆呼女主人的居多。北洋政府和民国时期,太太的称呼开始泛滥,从大帅到芝麻绿豆官,其眷属都可相称太太,官太太、经理太太、校长教授太太,到处都是,不过无形中多少还有些限制,至少是在有知识阶层之上。二十多年对外开放以来,随着港澳台和外籍华裔、侨胞的归乡入里,“太太”的称谓同小姐、先生一样又时髦起来,成为人们对朋友间已婚女子的敬称,而且从广泛性来说似乎已更少含有什么官职的味道,变得更平民化了。