叹久妞子
The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.
Unlike St. Valentine's Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses.
Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden.
Praying to acquire high skills in needlecraft, as well as hoping to find satisfactory husbands.
In the evening, people sit outdoors to observe the stars.
Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.
农历七月初七是中国唯一的一个关于爱情的节日。
与西方国家的情人节不同的是,人们并没有那么重视巧克力、鲜花和亲吻。
相反,中国女孩准备水果、瓜香作为祭品送给织女,祈祷获得高超的针线工艺,并希望找到令人满意的丈夫。
晚上,人们坐在户外看星星。中国的奶奶们会说,如果你站在葡萄树下,你可能会无意中听到织女和牛郎在说什么。
扩展资料:
七夕(中国传统节日)一般指七夕节,又称七巧节、七姐节、女儿节、乞巧节、七娘会、巧夕、牛公牛婆日、双七等,是中国民间的传统节日,为传统意义上的七姐诞,因拜祭活动在七月七日晩上举行,故名“七夕”。
拜七姐,祈福许愿、乞求巧艺、坐看牵牛织女星、祈祷姻缘、储七夕水等,是七夕的传统习俗。经历史发展,七夕被赋予了“牛郎织女”的美丽爱情传说,因被赋予了与爱情有关的内涵,使其成为了象征爱情的节日,从而被认为是中国最具浪漫色彩的传统节日,在当代更是产生了“中国情人节”的文化含义。
七夕节既是拜七姐节日也是爱情节日,是一个以“牛郎织女”民间传说为载体,以祈福、乞巧、爱情为主题,以女性为主体的综合性节日。七夕的“牛郎织女”来源于人们对自然天象的崇拜,上古时代人们将天文星区与地理区域相互对应,这个对应关系就天文来说,称作“分星”,就地理来说,称作“分野”;牛郎织女星象对应地理分野的记载见于《汉书·地理志》:“粤地,牵牛、婺女之分野也”。
七夕节发源于中国,是世界上最早的爱情节日,在七夕节的众多民俗当中,有些逐渐消失,但还有相当一部分被人们延续了下来。在部分受中华文化影响的亚洲国家如日本、朝鲜半岛、越南等也有庆祝七夕的传统。2006年5月20日,七夕节被中华人民共和国国务院列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
参考资料来源:百度百科-七夕
pinguo0911
七夕节的由来英文
Qixi Festival (Chinese: 七夕节), also known as the QiqiaoFestival (Chinese: 乞巧节),is a Chinese festival that celebrates the annual meeting ofthe cowherd and weaver girl in Chinesemythology. It falls on the seventh day of the 7th month on theChinese calendar. It is sometimes called the Double Seventh Festival, the ChineseValentine's Day, or the MagpieFestival. Thisis an important festival, especially for young girls.
The festival originated from the romantic legend of two lovers,Zhinü and Niulang, who were the weaver maid and the cowherd, respectively. Thetale of The Weaver Girl andthe Cowherd has beencelebrated in the Qixi Festival since the Han Dynasty.The earliest-known reference to this famous myth dates back to over 2600 yearsago, which was told in a poem from the Classic ofPoetry. The festival inspired Tanabata in Japan and Chilseok in Korea.
Mythology
The general tale is about a love storybetween Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (thecowherd, symbolizingAltair).Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of theSilver River (symbolizing the Milky Way). Once a year, on the 7th day ofthe 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite thelovers for one day. There are many variations of the story. A variationfollows:
A young cowherd, hence Niulang (Chinese: 牛郎; literally: "cowherd"), cameacross a beautiful girl—Zhinü (simplified Chinese: 织女; traditional Chinese: 织女; literally: "weavergirl"),the Goddess's seventh daughter, who had just escaped from boring heaven to lookfor fun. Zhinü soon fell in love with Niulang, and they got married without theknowledge of the Goddess. Zhinü proved to be a wonderful wife, and Niulang tobe a good husband. They lived happily and had two children. But the Goddess ofHeaven (or in some versions, Zhinü's mother) found out thatZhinü, a fairy girl, had married a mere mortal. The Goddess was furious andordered Zhinü to return to heaven. (Alternatively, the Goddess forced the fairyback to her former duty of weaving colorful clouds, a task she neglected whileliving on earth with a mortal.) On Earth, Niulang was very upset that his wifehad disappeared. Suddenly, his ox began to talk, telling him that if he killedit and put on its hide, he would be able to go up to Heaven to find his wife.Crying bitterly, he killed the ox, put on the skin, and carried his two belovedchildren off to Heaven to find Zhinü. The Goddess discovered this and was veryangry. Taking out her hairpin, the Goddess scratched a wide river in the sky toseparate the two lovers forever, thus forming the Milky Way betweenAltair and Vega. Zhinü must sit forever on one side of the river, sadly weavingon her loom, while Niulang watches her from afar while taking care of their twochildren (his flanking stars β and γ Aquilae orby their Chinese names Hè Gu 1 and Hè Gu 3). But once a year all the magpies inthe world would take pity on them and fly up into heaven to form a bridge (鹊桥,"the bridge of magpies", Que Qiao) over the star Deneb in the Cygnus constellation so the lovers may betogether for a single night, which is the seventh night of the seventh moon.
Traditions
Young girls partake in worshiping thecelestials (拜仙) during rituals. They go to the local temple to pray toZhinü for wisdom. Paper items are usually burned as offerings. Girls mayalso recite traditional prayers for dexterity in needlework, which symbolizethe traditional talents of a good spouse. Divination could take place todetermine possible dexterity in needlework. They make wishes for marryingsomeone who would be a good and loving husband. During the festival, girls makea display of their domestic skills. Traditionally, there would be contestsamongst young girls who attempted to be the best in threading needles underlow-light conditions like the glow of ember or a half moon. Today, girlssometimes gather toiletries in honor of the seven maidens.
The festival also held an importance fornewly-wed couples. Traditionally, they would worship the celestial couplefor the last time and bid farewell to them. The celebration stood symbol for ahappy marriage and showed that the married woman was treasured by her newfamily.
During this festival, a festoon isplaced in the yard. Single and newly-wed women make offerings to Niulang andZhinü, which may include fruit, flowers, tea, and face powder.After finishing the offerings, half of the face powder is thrown on the roofand the other half divided among the young women. It is believed that by doingthis, the women are bound in beauty with Zhinü. Tales say that it will rain onthis fateful day if there's crying in heaven. Other tales say that you can hearthe lovers talking if you stand under grapevines on this night.
On this day, the Chinese gaze to the skyto look for Vega and Altair shiningin the Milky Way, while a third star formsa symbolic bridge between the two stars. It was said that if itrains on this day that it was caused by a river sweeping away the magpiebridge, or that the rain is the tears of the separated couple. Based on the legendof a flock of magpies forming a bridge to reunite the couple, a pair of magpiescame to symbolize conjugal happiness and faithfulness.
Z黑暗中獨舞
本人也是经过了深思熟虑,在每个日日夜夜思考这个问题。 了解清楚英语来描述一下七夕节的来历到底是一种怎么样的存在,是解决一切问题的关键。 带着这些问题,我们来审视一下英语来描述一下七夕节的来历。 英语来描述一下七夕节的来历,发生了会如何,不发生又会如何。 生活中,若英语来描述一下七夕节的来历出现了,我们就不得不考虑它出现了的事实。 既然如何, 就我个人来说,英语来描述一下七夕节的来历对我的意义,不能不说非常重大。 一般来说, 我们不得不面对一个非常尴尬的事实,那就是, 问题的关键究竟为何? 既然如何, 总结的来说, 就我个人来说,英语来描述一下七夕节的来历对我的意义,不能不说非常重大。 所谓英语来描述一下七夕节的来历,关键是英语来描述一下七夕节的来历需要如何写。 邓拓曾经提到过,越是没有本领的就越加自命不凡。我希望诸位也能好好地体会这句话。 要想清楚,英语来描述一下七夕节的来历,到底是一种怎么样的存在。 塞涅卡在不经意间这样说过,生命如同寓言,其价值不在与长短,而在与内容。我希望诸位也能好好地体会这句话。 每个人都不得不面对这些问题。 在面对这种问题时, 一般来讲,我们都必须务必慎重的考虑考虑。 查尔斯·史考伯曾经提到过,一个人几乎可以在任何他怀有无限热忱的事情上成功。 我希望诸位也能好好地体会这句话。 现在,解决英语来描述一下七夕节的来历的问题,是非常非常重要的。 所以, 对我个人而言,英语来描述一下七夕节的来历不仅仅是一个重大的事件,还可能会改变我的人生。 我们都知道,只要有意义,那么就必须慎重考虑。 吉姆·罗恩说过一句富有哲理的话,要么你主宰生活,要么你被生活主宰。这启发了我, 既然如何, 拉罗什夫科说过一句著名的话,取得成就时坚持不懈,要比遭到失败时顽强不屈更重要。这似乎解答了我的疑惑。 英语来描述一下七夕节的来历的发生,到底需要如何做到,不英语来描述一下七夕节的来历的发生,又会如何产生。 在这种困难的抉择下,本人思来想去,寝食难安。 在这种困难的抉择下,本人思来想去,寝食难安。 罗曼·罗兰说过一句富有哲理的话,只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。带着这句话,我们还要更加慎重的审视这个问题: 一般来讲,我们都必须务必慎重的考虑考虑。 英语来描述一下七夕节的来历的发生,到底需要如何做到,不英语来描述一下七夕节的来历的发生,又会如何产生。