德古拉之吻~
戴比尔斯1947年为了推广钻石,打出了闻名于世的品牌广告语“钻石恒久远,一颗永留传”。A diamond lasts forever.(De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。1951年,智·威·汤逊芝加哥公司创作了戴比尔斯的英文广告词,中文广告口号则先后在大中国区投放,已不知道是谁翻译的如此完美了,意境直追中国文学高峰的唐诗宋词。
躲在WC数钱
“钻石恒久远、一颗永流传”这句经典的广告语1947年出自戴比尔斯集团,意为钻石质地坚硬耐磨损,所以钻石的可传承的时间更为久远。
1951年,智·威·汤逊芝加哥公司创作了戴比尔斯的英文广告词“A diamond is forever”,直接翻译的话就是“钻石是永久的”,显然这样的直译句子听起来有些空乏。
因此据传戴比尔斯就在全国范围内征集合适的翻译,经过几个月的评选,最终一名大学教师的这句“钻石恒久远,一颗永流传”入选,最终这句中文广告口号则先后在大中国区投放。
De Beers戴比尔斯是全球最大的钻石矿业公司之一,其主要业务包括钻石矿石开采、贸易、工业钻石生产及加工等,出产和营销世界35%~40%(按价值算)的钻石。
作为全球采钻技术业中的翘楚,戴比尔斯经营全球十九个钻石矿,生产全球40%钻石,并与非洲扎那、那米比亚及坦桑尼亚等联合经营钻矿。所开采钻石,全部由戴比尔斯以伦敦为基地的中央统售机构售出。
记住我88
Dee Beers(戴比尔斯)的广告语。智威汤逊芝加哥公司开始为戴比尔斯塑造形象,“钻石恒久远,一颗永流传”便是那时创作的经典之作。 “钻石恒久远,一颗永留传”这句广告词掀起争议。因为钻石商戴比尔斯申请商标注册获准,但国内珠宝业者却认为这是外商蛮横做法,广告名句不能被拿来当商标。同时指出旧版商标法明文规定这句广告词不能当商标,但新版却删除,如果戴比尔斯不让步,他们会缠讼到底。 “钻石恒久远,一颗永留传”让大家朗朗上口的广告名句,以后可不能随便使用,因为已经由全球钻石市场龙头戴比尔斯(debeers)取得商标注册,但这也让国内珠宝业者群情激愤,除了认为当初是靠着他们才在国内窜起的戴比尔斯蛮横,更质疑注册商标的过程有问题。 台湾金银珠宝协会理事长许伦华表示,戴比尔斯突然以“钻石恒久远一颗永留传debeers”,向智能财产局申请商标注册获准,引发珠宝业者不满,因为我们业者出钱出力,帮忙他们配合广告宣传。如今戴比尔斯拿这句话去注册商标,全国13县市的珠宝公会都提出商标异议,北县珠宝公会是第一个进入行政法院的案件。 的确,在89年11月发行的商标法规操作要点中,明列「钻石恒久远,一颗永留传」是广告词,不能当作商标申请,但到了91年10月新版,独独拿掉这一案例,而申请多年的戴比尔斯就在92年底取得商标权。 智能局商标权组副组长洪淑敏指出,「钻石恒久远一颗永留传」源自於戴比尔斯公司英文商标「adiamondisforeverdebeers」,该公司从1990年起就以这句话作为广告宣传,所以昨天台北高等行政法院审理后判决商标注册合法,北县金银珠宝公会败诉,中间绝无暧昧。 尽管智能财产局否认帮忙戴比尔斯开方便之门,可是国内珠宝协会则表示将持续上诉,广告名句引爆的商标战恐怕还要继续留传。
优质英语培训问答知识库