ronghuiguantong
英语三级笔译综合能力的课文有中文翻译。英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。
翻译试题英译汉部分,要求考生把阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。翻译试题汉译英部分,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。翻译部分的目的是测试学生词汇、语法、句型方面综合运用语言的能力。
汉译英:翻译的基本方法:直译与意译和翻译的变通手段。翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词,如“小记者”译成teenage reporter,“紧急报告”译成SOS,“深感忧虑”译成deeply concerned等,都是采用了变通手段。
推荐全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译综合能力题库,第一部分为历年真题。精选5套官方考试真题,系统自动评分,既可以体验真实考试,也可以测试自己的水平。第二部分为章节练习。按照考试题型的章目编排,共分为3章,分别为:词汇和语法、阅读理解和完形填空。第三部分为模拟试题。由英语三级笔译辅导名师根据历年命题规律及热门考点进行考前预测。
优质英语培训问答知识库