• 回答数

    3

  • 浏览数

    154

~Miss.Q~
首页 > 英语培训 > 松散句英文例句

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

北京钢材大全

已采纳

periodic sentence掉尾句把重要的信息放在句子的未尾,一般是谓语部分,当然不一定全是如:At last, with no small difficulty, and after much fatigue, through deep roads and bad weather, we came to our journey's end. 很明显句子的重点是we came....而他在句子的尾部,所以是掉尾句百度百科的解释如下:掉尾句就是中心意思放在句尾的句子。这种句子结构通常比中心意思放在句首,修饰语放在句尾的结构效果更好。作修饰语的成分,可以是词组,如介词词组和分词词组等;可以是状语从句,如条件状语从句、让步状语从句或时间、地点状语从句等;也可以是其它结构,如不定式结构等。因而要读完全句才能了解该句完整含义的句子结构;从语法上看,掉尾句是一个不可分割的语言单位。通俗地讲,“掉尾”即“吊胃口”,制造“悬念”,起到引人入胜、发人深思的作用。【范例分析】(1).Although she was interested in music, she finally decided to study English.(2).It is universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of(没有,需要)a wife.(3).According to newspaper reports,after winning the Olympic gold medal for figure skating, she was offered a professional contract.(4).In the nineteen-fifties, for reasons that were never revealed to me, for my relations with academic administration have often been somewhat painful, I was made a trustee(理事)of Redcliff College.(5).John, office manager, staff supervisor, and report writer, is crucial to the company’s success in Beijing.上面的五个句子都是掉尾句,中心意思都放在了句末,只有读完才能明白全句的意思,使读者产生一种期待效应。例句2是由that引导的从句作真实主语,例句3主句前有两个介词短语作状语,例句1主句放在让步状语从句后,例句4的主句前有两个介词短语(后一个还包括由that引导的定语从句)以及一个由for引导的原因状语从句修饰。 例句5的主语后接了三个同位语。掉尾句的特点是把整句的主要部分(如复合句的主句或主句的主要部分)置于末尾处,形成整句的高潮,从而达到突出该部分内容的目的,所以,掉尾句属于一种修辞强调句。因此我们把掉尾句看成是比较正式的书面语,结构上没有固定模式,多数情况下是把较长的状语提前,而把较短的主句留到最后。Loose construction(松散句)【内容讲解】松散句是一种组织松弛的句子。它的组成部分可以比较自由地拆散,在句中的某些地方,可以随意停顿,而且语法上具有一定的完整性。中心意思放在句首,修饰语放在句尾。这种句子中心意思不突出,整个句子结构比较松散。松散句的特点是:自然、轻松、流畅、易懂。【范例分析】(1).He was sitting before the fire in a large armchair when we entered.(2).The course was not very difficult, although I didn’t receive a high grade.(3). She was offered a professional contract after winning the Olympic gold medal for figure skating, according to newspaper reports.这三个句子都是把时间状语、让步状语以及介词短语后置,构成松散句。其实掉尾句与松散句各有千秋,交替使用可以增添节奏的变换,避免单调。【重点难点】大多数的松散句,不论是简单句还是复合句,都可以通过把状语或从句移动至句首的方法改成掉尾句。句首和句尾是突出中心思想的最佳位置。我们可以运用松散句和掉尾句来实现这一目的。此外还有许多其他的方法:如运用主动语态、巧妙重复关键词、用标点、单句将主要概念隔开以及使用简洁的文字等。例:松散句:Canada is certainly a less violent place than the United States, since in the U.S. a violent crime is committed every thirty-one seconds, compared with one every four minutes in Canada.掉尾句:Since in the U.S. a violent crime is committed every thirty-one seconds, compared with one every four minutes in Canada, Canada is certainly a less violent place than the United States.松散句:Don’t order spaghetti when you go to an important business lunch, where you must present a neat, efficient controlled image.掉尾句:When you go to an important business lunch, where you must present a neat, efficient controlled image, don’t order spaghetti.求采纳~~谢谢~~~

松散句英文例句

348 评论(14)

碧落的海

如下:

1)The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.

高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。

分析:该句话所描述的对象是“the more expensive kind of antique shop”即“相对比较高档的古玩店”,作者想表述的重点信息是“(这些古玩店)令人望而却步”,而“令人望而却步”即“is usually a forbidding place”这个重点信息作者迟迟没让它出现,直到句末。

2)Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.

人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。

分析:该句话的主要信息“be beyond me”在句尾出现。读者在阅读前面的信息“why……living in the country”的时候,一边在读,一边在好奇,到底这句话要表达什么意思,直到最后才恍然大悟。

3)Though my aunt pursued what was, in those days, an enlightened policy, in that she never allowed her domestic staff to work more than eight hours a day, she was extremely difficult to please.

姑妈待佣人在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作超过8小时,但他们很难使她称心如意。

分析:该句话所作者想强调的重点是“我姑姑很难感到满意”即“she was extremely difficult to please”,而在这个重点信息出现之前,作者在前文安排了大量次要信息,以制造悬念。

4)The self-discipline required to drag myself out of bed eleven minutes earlier than usual was considerable.

这就要求我比平时早11分钟把自己从床上拽起来,这种自我约束是很艰苦的。(新概念第三册,L50)

分析:该句话所作者想强调的重点是“(自我约束)是很艰苦的”即“was considerable”,而在这个重点信息出现之前,作者却在缓缓地描述“这是怎么样的一种自我约束”,以制造悬念。

5)Movements actually only shifting from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations, the annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration.

野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实际上只是从一个栖息地转移到另一个栖息地,以躲避气候的季节性变化。

分析:这句话的描述对象是“the annual migrations of wildfowl and many other animals”即“野生禽类和许多其他动物每年的迁徙”,重点叙述信息是句末的“cannot be regarded as a form of exploration(这些迁徙活动)不能被看成是探险行为”。

而读者看到开头“movements”引导的部分会感到不知所云,其实这个“movements”指代的就是“动物的迁徙”,这个成份是以“独立结构”的形式,充当后半句话的原因状语。作者就是这样在句子的前面部分给读者制造疑团,随着句子的发展,再一点点阐明意思。

164 评论(8)

Meow儿儿

英语掉尾句(periodicsentence)是一种比较正式的书面句型。其特点是将句子的次要成分提前,主要成分置后,形成整句的高潮,以取得设置悬念,吸引读者非一口气读完不可的效果。

从结构上看,大多数掉尾句是将较长的状语等修饰成分排列在前,而将较短的主句或使语言主要意思置于句末,往往具有强调主句或使语言生动幽默的作用。

英语松散句(loose sentence)松散句是一种组织松弛的句子。它的组成部分可以比较自由地拆散,在句中的某些地方,可以随意停顿,而且语法上具有一定的完整性。

中心意思放在句首,修饰语放在句尾。这种句子中心意思不突出,整个句子结构比较松散。松散句的特点是:自然、轻松、流畅、易懂。

286 评论(14)

相关问答