Sally-yiner
具体如下:
The wizard of Oz is the opening work of the famous American children's literature writer Lyman Frank Baum's series of classic fairy tales of Oz, and it is also his representative work.
《绿野仙踪》是美国著名儿童文学作家莱曼·弗兰克·鲍姆系列作品《奥兹国经典童话》的开篇之作,也是他的代表作。
The wizard of Oz was published in 1900 and won the first best-selling children's book in the United States for two consecutive years. In the following 20 years, Baum successively created and published 14 fantasy adventure fairy tales about oz.
《绿野仙踪》出版于1900年,连续两年获得美国畅销童书第1名。在之后的20年间,鲍姆陆续创作发表了一部又一部有关奥兹国的奇幻冒险童话故事,共十四本。
"The wizard of Oz" has been translated into more than 20 languages since its publication for a hundred years, and countless cartoons, films and stage plays have been adapted according to this story.
《绿野仙踪》问世百年以来,被翻译成20多种语言出版,根据这个故事所改编的动画片、电影、舞台剧等更是不计其数。
duxingdejimi
片名:THE WONDERFUL WIZARD OF OZ(电影名)《绿野仙踪》--Wizard of Oz (书名)主人公英文名:多萝茜--Dorothy
有星星的夜
绿野仙踪的英文:The Wizard of Oz;The Wonderful Wizard of Oz;Over The Rainbow; Invisible deck。
[例句]
现在您需要打开Rational Functional Tester脚本编辑器,查看程序的背后是什么,这样说,就像绿野仙踪中的Dorothy一样。
Now you need open the Rational Functional Tester script editor to see what's behind the curtain, so to speak, as Dorothy did with the Wizard of Oz.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。