小小锅盖子
心有灵犀一点通唐李商隐诗《无题》:‘身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。’<旧说犀牛是灵异的兽,它的角里有一条白纹贯通两端>原比喻恋爱着的男女心心相印,现在泛指彼此的心意相通。用英语可以翻译成:Hearts which have a common beat are linked.; have consonance to sb.; exchange glances in communion;Lover's hearts are closely linked.;One's mind is very quick to apprehand every point.; take wordless counselhearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn (idiom); fig. two hearts beat as one
容嬷嬷201
心有灵犀一点通。 1.For hearts the one minute thread from root to tip of the magic horn. 2.One sharp arrow wounded yours and my heart. 3.Our hearts at one, your ears can heart my inner call.
优质英语培训问答知识库