emilylovejay
Delighting in Rain on a Spring Night(春夜喜雨) Dù Fǔ(杜甫)
A good rain knows its proper time;(好雨知时节)It waits until the Spring to fall.(当春乃发生)
It drifts in on the wind, steals in by night,(随风潜入夜)Its fine drops drench, yet make no sound at all.(润物细无声)
The paths between the fields are cloaked with clouds(野径云俱黑)A river-skiff’s lone light still burns.(江船火独明)
Come dawn, we’ll see splashes of wet red (晓看红湿处)The flowers in Chengdu, weighed down with rain (花重锦官城)
《春夜喜雨》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。
原文如下:
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
译文如下:
好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。
伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。
浓浓乌云,笼罩田野小路;点点灯火,闪烁江上渔船。
明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。
这首诗写于唐肃宗上元二年(761)春。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终因陕西旱灾而来到四川成都定居,开始了在蜀中的一段较为安定的生活。
作此诗时,他已在成都草堂定居两年。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。
参考资料来源:百度百科——春夜喜雨
金凯瑞砖家
Happy Rain on A Spring NightDu FuGood rain knows its time right;It will fall when comes spring.With wind it steals in night;Mute, it moistens each thing.O'er wild lanes dark cloud spreads;In boat a lantern looms.Dawn sees saturated reds;The town's heavy with blooms.
福建不吃辣
杜甫 绝句 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白鹭上青天。 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。Du Fu quatrains Huang Li-ming of the two Cui Liu, Egret and his party on the sky. Xiling Snow to come with a window, Gate Park Wan-li Wu ship.
宁波的的汤圆
A QuatrainDu Fu( Tang )A pair of golden orioles twitter in the greenish willow,A line of white herons flutter on their blue-bound way.The window frames the western mountain's thousand-year snow,By the door moor ships from Eastern Wu ten thousand li away.
优质英语培训问答知识库