• 回答数

    3

  • 浏览数

    280

快乐的森蝶
首页 > 英语培训 > 展会中的英语口语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Leo叶2222

已采纳

你好,产品的具体情况不太了解,只能给你一些展会常用英语,这是寒暄时用的:(1)Fine quality as well as low price will help push the sales of your products. 优良的质量和较低的价格有助于推产品。(2)Thank you for your inquiry. Would you tell us what quantity you require so that we can work out the offer? 谢谢你询价。为了便于我方提出报价,能否请你谈谈你方需求数量?(3)We offer you our best prices, at which we have done a lot business with other customers. 我们向你们报最优惠价,按此价我们已与其他客户做了大批生意。(4)This is the pricelist, but it serves as a guide line only. Is there anything you are particularly interested in. 这是价格表,但只供参考。是否有你特别感兴趣的商品?(5)I wonder if you have found that our specifications meet your requirements. I’m sure the prices we submitted are competitive. 不知道您认为我们的规格是否符合你的要求?我敢肯定我们的价格是非常有竞争力的(6)My offer was based on reasonable profit, not on wild speculations. 我的报价以合理利润为依据,不是漫天要价。这是如果签合同可能用得到的一些表达:The contract contains basically all we have agreed upon during our negotiations.这个合同基本上囊括了所有我们在谈判中所达成协议。 Anything else you want to bring up for discussion.你还有什么问题要提出来供双方讨论的吗? We agree to insert a clause giving you a ten-day grace period.我们同意给你加上一条10天宽限期的条款。 When the grace peroid expires, the contract is annulled.当这个宽限期届满,你仍未执行合同的话,该合同就终止了。 I don't want to imply that every point in this contract is negotiable.不用我说,该合同中的每一条都要严格执行的,没有讨价还价的余地。 I hope no questions about the terms.我看合同的条款没有什么问题了。 It is our permanent principle that contracts are honored and commercial integrity is maintained.重合同、守信用是我们的一贯原则。 I'm glad our negotiation has come to a successful conclusion.我很高兴这次洽谈圆满成功。 I hope this will lead to further business between us.我希望这次交易将使我们之间的贸易得到进一步发展。 We'll sign two originals, each in Chinese and English language.我们将要用中文和英语分别签署两份原件。 I am ready to sign the agreement.我已经准备好了签合同。 I'm sure you need an original signature, not a faxed copy.我知道你们需要的是原件,不是传真件。 So I will receive and sign it overnight.那么,我明天就可以收到并且签上名了。 We'll still be able to meet the deadline.我们还是可以赶上最后期限的。 I will keep you posted. 我会与你保持联络。 What is your hurry? 什么事让您这么着急呢? I'm sorry to burst in on you like this, but I'm really upset.我很抱歉这样突然地找您,但我真的很心烦。 What on earth has happened to trouble you so?到底发生什么事让您如此发愁?220 I'm afraid I have bad news for you.恐怕我有坏消息要告诉您。 How about feed-back from your retailers and consumers?你们的零售商和消费者的反映怎样? We have that right here in this report.在这份报告书内就有。 Could you tell me some more about your market analysis?请你多告诉我一些你们的市场分析好吗? Yes, our market analysis tells us our prime user will be between 40 and 60.好的,我们的市场分析告诉我们,我们产品主要的使用者年龄将在40至60岁。 How soon can you have your product ready?你们多久才可以把产品准备好呢? We certainly expect our product to be available by October 1.我们的产品在可在10月1日前准备好。 How did you decide that product was safe?你怎样决定产品是安全的呢? What's the basis of your belief that the product is safe?你凭什么相信产品是安全的? I'd like to know how you reached your conclusions.我想知道你们是如何得出结论的。 Why don't we go to the office now?为何我们现在不去办公室呢? I still have some questions concerning our contract.就合同方面我还有些问题要问。 We are always willing to cooperate with you and if necessary make some concessions.我们总是愿意合作的,如果需要还可以做些让步。 If you have any comment about these clauses, do not hesitate to make.对这些条款有何意见,请尽管提,不必客气。 Do you think there is something wrong with the contract?你认为合同有问题吗? We'd like you to consider our request once again.我们希望贵方再次考虑我们的要求。 We'd like to clear up some points connected with the technical part of the contract.我们希望搞清楚有关合同中技术方面的几个问题。 The negotiations on the rights and obligations of the parties under contract turned out to be very successful.就合同保方的权利和义务方面的谈判非常成功。 We can't agree with the alterations and amendments to the contract.我们无法同意对合同工的变动和修改。 We hope that the next negotiation will be the last one before signing the contract.我们希望下一交谈判将是签订合同前的最后一轮谈判。 We don't have any different opinions about the contractual obligations of both parties.就合同双方要承担的义务方面,我们没有什么意见。 That's international practice. We can't break it.这是国际惯例,我们不能违背。 We are prepared to reconsider amending the contract.我们可以重新考虑修改合同。 We'll have to discuss about the total contract price.我们不得不讨论一下合同的总价格问题。 Do you think the method of payment is OK for you?你们认为结算方式合适吗? We are really glad to see you so constructive in helping settle the problems as regards the signing of the contract.我们很高兴您在解决有关合同的问题上如此具有建设性。 Here are the two originals of the contract we prepared.这是我们准备好的两份合同正本。 Would you please read the draft contract and make your comments about the terms?请仔细阅读合同草案,并就合同各条款提出你的看法好吗?]178 When will the contract be ready?合同何时准备好? Please sign a copy of our Sales Contract No.156 enclosedhere in duplicate and return to us for our file.请会签第156号销售合同一式两份中的一份,将它寄回我方存档。 The contract will be sent to you by air mail for your signature.合同会航邮给你们签字。 Don't you think it necessary to have a close study of the contract to avoid anything missing?你不觉得应该仔细检查一下合同,以免遗漏什么吗? We have agreed on all terms in the contract. Shall we sign it next week?我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何? We had expected much lower prices.我们希望报价再低一些。 They are still lower than the quotations you can get elsewhere.这些报价比其他任何地方都要低得多。

展会中的英语口语

135 评论(9)

灰灰poppy

以下常用词汇,可以供您参考ANER 亚洲北美东行运费协定 Asia NorthAmerica EastboundRateB组BAF(燃油附加费):BUNKER ADJUSTMENT FACTORBAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。BAF 燃油附加费 Bunker AdjustmentFactorB/L(提单):BILL OF LADINGB/L 海运提单 Bill of LadingB/L (bill of lading)提单B/R 买价 Buying RateC组(主要运费已付)CFR 成本加运费(……指定目的港)CFR(cost and freight)成本加运费价C&F(成本加运费):COST AND FREIGHTC&F 成本加海运费 COST AND FREIGHTCIF 成本、保险费加运费付至(……指定目的港)CIF 成本,保险加海运费 COST,INSURANCE,FRIGHTCIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHTFOB (离岸价):FREE ON BOARDCPT 运费付至(……指定目的港)CPT 运费付至目的地 Carriage Paid ToCIP 运费、保险费付至(……指定目的地)CIP 运费、保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid ToCY/CY 整柜交货(起点/终点) C.Y. 货柜场 Container YardCY(码头):CONTAINER YARDCFS(场):CARGO FREIGHT STATIONC/D (customs declaration)报关单C.C.(运费到付):COLLECTC.C 运费到付 CollectCNTR NO. (柜号):CONTAINER NUMBERC.O (certificate of origin)一般原产地证CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱C.S.C 货柜服务费 Container Service ChargeC/(CNEE) 收货人 ConsigneeC/O 产地证 Certificate of OriginCAF 货币汇率附加费 Currency Adjustment FactorCFS 散货仓库 Container Freight StationCFS/CFS 散装交货(起点/终点) CHB 报关行 Customs House BrokerCOMM 商品 CommodityCTNR 柜子 ContainerD组(到达)DAF 边境交货(……指定地点)DAF 边境交货 Delivered At FrontierDES 目的港船上交货(……指定目的港)DES 目的港船上交货 Delivered Ex ShipDEQ 目的港码头交货(……指定目的港)DEQ 目的港码头交货 Delivered Ex QuayDDU 未完税交货(……指定目的地)DDU 未完税交货 Delivered Duty UnpaidDDP 完税后交货(……指定目的地)DDP 完税后交货 Delivered Duty PaidDDC、IAC 直航附加费,美加航线使用DDC 目的港码头费 Destination Delivery ChargeDL/DLS(dollar/dollars)美元D/P(document against payment)付款交单D/P 付款交单 Document Against PaymentDOC (document)文件、单据DOC(文件费):DOCUMENT CHARGEDoc# 文件号码 Document NumberD/A (document against acceptance)承兑交单D/A 承兑交单 Document Against AcceptanceDOZ/DZ(dozen)一打D/O 到港通知 Delivery OrderE组(发货)EXW 工厂交货(……指定地点)Ex 工厂交货 Work/ExFactoryETA(到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIVALETD(开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERY ETC(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSINGEBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用, EBA一般 是非洲航线、中南美航线使用EXP(export)出口EA(each)每个,各EPS 设备位置附加费 Equipment Position SurchargesF组(主要运费未付)FCA 货交承运人(……指定地点)FCA 货交承运人 Free CarrierFAS 船边交货(……指定装运港)FOB 船上交货(……指定装运港)FOB 船上交货 Free On BoardFOB (离岸价):FREE ON BOARDCIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHTFCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOADFCL 整柜 Full Container LoadLCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADFAF 燃油价调整附加费(日本航线专用)FAF 燃料附加费 Fuel AdjustmentFactorFAC(facsimile)传真Form A ---产地证(贸易公司)F/F 货运代理 Freight ForwarderFAK 各种货品 Freight All KindFAS 装运港船边交货 Free Alongside ShipFeeder Vessel/Lighter 驳船航次 FEU 40‘柜型 Forty-Foot Equivalent Unit 40’FMC 联邦海事委员会 Federal Maritime CommissionFIO是FREE IN AND OUT的意思,指船公司不付装船和卸船费用FIOST条款,指船公司不负责装,卸,平舱,理舱FI是FREE IN的意思,指船公司不付装FO是FREE OUT的意思,同理指船公司不付卸G组GRI 综合费率上涨附加费,一般是南美航线、美国航线使用GRI 全面涨价 General RateIncreaseG.W.(gross weight)毛重G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制H组HB/L(货代提单):HOUSE BILL OF LADINGHBL 子提单 House B/LH/C 代理费 Handling ChargeI 组IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用INT(international)国际的INV (invoice)发票IMP(import)进口I/S 内销售 Inside SalesIA 各别调价 Independent ActionJ 组JP---代表“日元”L组FCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOADLCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADLCL 拼柜 Less Than Container LoadL/C (letter of credit)信用证L/C 信用证 Letter of CreditLand Bridge 陆桥 M 组MB/L 主提单 Master Bill Of LoadingMIN (minimum)最小的,最低限度M/V(merchant vessel)商船MT或M/T(metric ton)公吨M/T 尺码吨(即货物收费以尺码计费) Measurement TonMAX (maximum)最大的、最大限度的M 或MED (medium)中等,中级的MLB 小陆桥,自一港到另一港口 Minni Land BridgeMother Vessel 主线船 MTD 多式联运单据 Multimodal Transport DocumentN组NOVCC(无船承运人):NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIERNVOCC 无船承运人 Non Vessel OperatingCommon CarrierN.W.(net weight)净重N/F 通知人 NotifyO组O/F 海运费 Ocean FreightO/F(海运费):OCEAN FREIGHTORC(广东地区原产地收货费):ORIGINAL RECEIVING CHARGEOB/L(海运提单):OCEAN BILL OF LADINGOBL 海运提单 Ocean (or original )B/LORC 本地出口附加费,和SPS类似,一般在华南地区使用ORC 本地收货费用(广东省收取) Origen Recevie ChargesOCP 货主自行安排运到内陆点 Overland Continental PointOP 操作 OperationP组POD 目地港 Port Of DestinationPOL 装运港 Port Of LoadingPSS 旺季附加费 Peak Season SuchargesPSS(旺季附加费):PEAK CEASON SURCHARGEPSS 旺季附加费,大多数航线在运输旺季时可能临时使用REF (reference)参考、查价RMB(renminbi)人民币PR或PRC(price) 价格P/P(运费预付):FREIGHT PREPAIDP.P 预付 PrepaidPCS 港口拥挤附加费,一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用PCS 港口拥挤附加费 Port Congestion SurchargePTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等P/L (packing list)装箱单、明细表PCT (percent)百分比PUR (purchase)购买、购货S组S/O(订舱单):SHIPPING ORDERS/O 装货指示书 Shipping OrderSEAL NO. (铅封号)S/C(sales contract)销售确认书S/C 售货合同 Sales ContractSC 服务合同 Service ContractSTL.(style)式样、款式、类型SPS 上海港口附加费(船挂上港九区、十区)S.S(steamship)船运S/M (shipping marks)装船标记S/(Shpr) 发货人 ShipperS/R 卖价 Selling RateS/S Spread Sheet Spread SheetSSL 船公司 Steam Ship LineSDR special drawing rights 特别提款权T组THC(码头费):TERMINAL HANDLING CHARGETHC 码头操作费(香港收取) Terminal Handling ChargesT/T(电汇):TELEGRAM TRANSITT/T 航程 Transit TimeT/T(telegraphic transfer)电汇T.O.C 码头操作费 Terminal Operations OptionT.R.C 码头收柜费 Terminal Receiving ChargeT/S 转船,转运 Trans-ShipTVC/ TVR 定期定量合同 Time Volume Contract/ RateTEU 20‘柜型 Twenty-Foot Equivalent Unit 20’TTL 总共 TotalT或LTX或TX(telex)电传V组VESSEL/VOYAGE(船名/航次)VOCC 船公司 Vessel Operating Common CarrierW组W (with)具有WT(weight)重量W/T 重量吨(即货物收费以重量计费) Weight Tonw/o(without)没有W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费 Weight or Measurement tonY组YAS 日元升值附加费(日本航线专用)YAS 码头附加费 Yard Surcharges

273 评论(10)

小喵酱一小只

Miss Bernat comes to Mr. Wang’s booth on the last day of exhibition. She expresses her appreciation of Mr. Wang’s products. At the same time, gives her own suggestions. B: Hi, Mr. Wang. W: Hi there. I’m so happy to see you again. You are Miss Bernat. I remember you came to our booth on the first day of the exhibition. S: Yes, I’m here again because your cotton textiles are very appealing to me. W: Do you like the products we sold you? S: Yes. The cotton cheongsams are selling well, especially the ones with the traditional Chinese patterns and characters. W: I’m glad to hear that. I’ll send you a catalogue of our various products when I go back to China. S: Thank you. In this exhibition, your products, presentation, and hospitality really impressed me. By the way, if your textile products have brighter colors, they will be more popular. W: I’m glad you have a good impression of our products, Miss Bernat. And I’ll tell my general manager about your suggestion. I hope we can keep in touch and continue to cooperate. Our phone numbers and E-mail address are on the booklet I gave you. Please keep us informed about your selling of our products. S: I will keep in touch with you. Have a safe and happy journey home! 撤展(Ⅰ) 参考译文: 伯纳特小姐在展览的最后一天来到王先生的展位前, 表达了对王先生产品的赞赏,同时提出了一些自己的建议。 伯纳特小姐: 你好啊,王先生。 王先生: 你好, 伯纳特小姐。很高兴再次见到你。记得开展第一天你就来参观我们的展位了。 伯纳特小姐: 是的。我再次到来是因为你们的棉织品对我很有吸引力。 王先生: 喜欢我们卖给你的产品吗? 伯纳特小姐: 是的。棉制旗袍很受欢迎,尤其是那些具有中国传统图案和文字的式样更受欢迎。 王先生: 很高兴听到这些。等我回国后会寄给你更多样的产品目录。 伯纳特小姐: 谢谢。在这次展览会中, 你们的产品、展示,还有你的热情款待都给我留下了很深的印象。顺便说一下,如果你们的纺织品采用更亮一点的颜色,会更受欢迎。 王先生: 伯纳特小姐,很高兴你对我们的产品留下这么好的印象。我会将你的建议转告给我们的总经理。希望我们能继续保持联系,并进一步合作。 我给你的小册子上有我们的电话号码和电子邮件地址,请通报我们的产品销售情况。 伯纳特小姐: 我会和你联系的。祝归国旅程安全愉快! Notes: 1. appealing to …: 对……有吸引力的. Appealing: adj. 吸引人的, 哀诉似的, 恳求似的 eg: This dress is appealing to Susan. 这件衣服很吸引苏姗. 2. presentation: 介绍, 陈述 3. hospitality: n. 好客,宜人.盛情 4. general manager: (abbr缩写:GM) 总经理 After the exhibition, Miss Jiang is expressing her appreciation to Alice, who is a member of the organizing committee of the exhibition and who has been a great help to Miss Jiang. At the same time, Miss Jiang is busy preparing to return to China . J: Thank you for your help during the exhibition, Alice. A: It’s my pleasure. I appreciated your way of doing business. If there is anything else I can do to help you, please don’t hesitate to let me know. J: In fact, there is something I am still not sure about. A: Please tell me. What is it? J: What should I do with the display items? A: You can sell some of the display items. For those that you cannot sell here, you can find a transportation company to ship them back to your country. J: That sounds good. Which transportation company do you recommend? A: The organizers of the exhibition have already appointed a few transportation companies. Here are their telephone numbers. J: Thank you. I will call them in a moment. 撤展(Ⅱ) 参考译文: 展览结束以后,江小姐向给自己很大帮助的展览组委会成员之一的爱丽思小姐表示感谢。同时,她还忙着准备返回中国。 江小姐:爱丽思,谢谢你在展会期间的帮助。 爱丽思:这是我的荣幸。我非常欣赏你高效的工作方式。如果还有什么事我可以帮忙,请不要客气。 江小姐:实际上,我还有一件事不太明白。 爱丽思:请说,怎么回事? 江小姐:我该如何处理这些展品呢? 爱丽思:你可以将一部分展品在这里出售,另外再找一家运输公司,将不能出售的部分运回中国。 江小姐:真不错。你能帮我推荐一家运输公司吗? 爱丽思:这次展览会组织者指定了几家运输公司。这是他们的联系方式。 江小姐:谢谢你。我马上打电话联系。 Notes: 1. appreciate: v. 欣赏,鉴赏 eg: Do you appreciate good wine? 你会鉴赏好酒吗? 2. hesitate: v. 犹豫.踌躇,不愿 eg: He hesitated before he answered because he didn't know what to say. 他在回答之前犹豫了一下,因为他不知道说什么。 3. recommend: v. 推荐,介绍 eg: Can you recommend a good dictionary? 你能介绍一本好词典吗? 4. appoint: vt. 约定, 指定(时间,地点), 任命, 委任 eg: to appoint a time for the meeting 指定开会时间。 eg: They appointed a place to exchange stamps. 他们约定一个地方交换邮票。 5. in a moment: 立刻 eg: Please come back in a moment. 请立刻回来。 Mr. Li is expressing his appreciation to the Manger of the Exhibition hall at the end of the exhibition. L: Are there any handcarts, sir? The display items are heavy. M: Here is a handcart, sir. Let me help you. L: Thank you. Without your help, I could hardly have met so many clients in this exhibition. M: You are welcome. L: I like this booth very much, and I plan to take part in the exhibition next year, too. M: We will inform you of next year’s exhibition in advance and reserve this booth for you. L: That’s very kind of you. 撤展(Ⅲ) 参考译文: 李先生在展览结束时向展厅经理表达自己的谢意。 李先生:这里有手推车吗,先生?这些展品太重了。 展厅经理:手推车在这边,先生。我帮你。 李先生:谢谢。这次多亏你们帮忙,否则我不可能在展会上遇到这么多大客户。 展厅经理:不用客气。 李先生:我很喜欢这个摊位,我计划明年继续参加这个展览。 展厅经理:我们会提前通知你明年的展览情况,并为你预留这个摊位。 李先生:谢谢你。 Notes: 1. handcart: n. 手推车 2. client: n. 顾客.客户,委托人 3. inform …of…: 向…..通知….. eg: Please inform me of the appointed time. 请告知我约定的时间. 4. in advance :提前 5. reserve: v. 储备,保留,预订 eg: I have reserved a room for you at the hotel. 我已在旅馆为你预订了一个房间。 6.take part in: v.参与, 参加 eg: We all took part in the race. 我们都参加了比赛。 Many enterprises think that everything is down after the exhibition. They evaluate their exhibition as good or bad according to their own opinion. As a matter of fact, attending an exhibition is time-consuming, toilsome, troublesome, and costly. So the enterprises must analyze the results carefully. Mr. Huang just participated in an international exhibition. He is talking about the results of the exhibition with the General Manager, Mr. Li. L: Mr. Huang, what are the results of the exhibition? H: Not bad. L: Could you give me some details? H: We have established business relationships with two new clients, who ordered 20 million RMB of silk skirts. L: Good. H: I also got acquainted with more than 200 customers. L: Oh, wow. H: Customers made more than ten suggestions. There, I held a product showing meeting and a press conference. As a result, our brand has been strengthened. L: Very good! H: Here is the results analysis. I hope the visitors at the exhibition can be our real buyers in 3 to 6 months. What’s more, we learned a lot from other exhibitors. L: You are right. I think you’ve done an excellent job. 展览结果 参考译文: 黄经理刚刚参加完一次国际展, 他和公司总经理李先生谈论展览结果. 李先生: 黄先生, 这次展览效果如何? 黄先生: 效果不错. 李先生: 能否讲的具体些? 黄先生: 我们和两个新客户建立了贸易关系, 签了总量为2000万人民币的丝绸裙子的订单. 李先生: 不错. 黄先生: 我还新结识了200多个客户. 李先生: 哦. 黄先生: 客户们提了十几条建议. 在当地召开了产品展示会和新闻发布会. 品牌得到了进一步的强化. 李先生: 很好! 黄先生: 这是效果分析. 我期望3-6月后展会的参观者会成为我们真正的买家. 另外, 我们从其他参展者身上学到很多东西. 李先生: 你说的对. 我认为你们的工作完成的很卓越. Notes: 1. detail: n. 细节 2. established business relationships with…: 与…..建立贸易关系. establish: v. 建立. 3. get acquainted with…: 与…..相识,熟悉,了解. acquainted: a. 知晓的,相识的. eg: We get acquainted with each other last month. 我们上个月相识的. 4. press conference: 新闻发布会. press: n. 新闻 5. strengthen: v. 加强,巩固 eg: The fence was strengthened with wire. 这堵围栏用金属丝加固了。 6. analysis: n. 分析, 分解. excellent: a. 卓越的,出众的. 下面这个网址还有更多内容.

345 评论(8)

相关问答