• 回答数

    9

  • 浏览数

    261

长腿蚊子
首页 > 英语培训 > 造成误解的英语

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

为食猫88

已采纳

误会的英文:Misunderstand

Misunderstand 读法 英 [ˌmɪsʌndə'stænd] 美 [ˌmɪsʌndər'stænd]

v(动词). 误解;误会;不了解

短语

1、misunderstand normally 正常地误解

2、misunderstand misread 理解得不对

3、you misunderstand 让你产生误解

4、misunderstand with 误解与

5、mistake misunderstand 错误的

词语用法

1、misunderstand的基本意思是“误会〔解〕”,用作及物动词,可接名词、代词或以疑问词引导的从句作宾语,还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。

2、misunderstand可用于被动结构。

3、misunderstand的过去式、过去分词均为misunderstood。

词汇搭配

1、misunderstand one's complaint 误解某人的投诉

2、misunderstand sb's intentions 误解某人的意图

3、misunderstand one's meaning 误解某人的意思

4、misunderstand deliberately 故意误解

5、misunderstand illogically 不合逻辑地误解

例句

1、She no longer feared that they should misunderstand her.

她不再害怕他们会误解她了。

2、What would you do if your parents or friends misunderstand you?

如果你的父母或朋友误解了你,你会怎么做?

造成误解的英语

153 评论(11)

默默一个人旅行

misunderstand v. mistake

275 评论(10)

小雨012345

misunderstanding----名词,误解;误会misunderstand-------动词。过去式: misunderstood.这个词可以拆开来记: mis(错误) + understand(了解)

356 评论(9)

跟着Serena觅好食

cause a mistake

244 评论(11)

淡水氤氲

英文中令人误解的单词:

1.bank holiday 不是银行节,是公共假期。有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday.

2.bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家。

3.coming of age 不是时代来临,而是成年。

4.crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹。

5.drawing room 不是画室,而是客厅。

6.living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。

7.flat-footed不是扁平足,有可能是手足无措。扁平足英文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.

8.fourth estate不是第四笔地产,是指记者或新闻界。estate有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大阶层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm;近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。

9.full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛。bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。

162 评论(13)

新雨初晴水星

英文中容易令人误解的单词有很多,例如monk和monkey,一个是僧人的意思,一个是猴子的意思,我想到了以前看过的关于这两个单词的笑话。从前有个老外去某地游玩,听到了当地人有吃猴脑的习惯,当地人的语音不标准,把monkey说成了monk,给老外吓得目瞪口呆。在生活中我们也要注重自己的口语发言,不要让类似的尴尬局面出现。

226 评论(10)

静静的娇儿

misunderstanding是mis(错)和understand的合成词

130 评论(14)

ruby纸鸢

misunderstand

89 评论(10)

journeyjasm

busboy是参观勤杂工,不是公车售票员。busybody是爱管闲事的人,不是大忙人。lover是情人,不是爱人等。还有很多让人误解的单词。我记得在我初中的一次英语课上,当时我同桌正在睡觉,老师看他睡觉就不高兴的叫他读英语单词,当他读到busboy翻译的时候他读成了公交汽车售票员,当时全班引起哄堂大笑。就连老师也跟着笑了起来,并告诉他这就是上课不听讲的后果。然后把正确意思告诉了他。当时我同桌脸都红了。我认为这些容易让人误解的单词,大家应该深刻的记住。

221 评论(14)

相关问答