• 回答数

    9

  • 浏览数

    275

漫野之弥
首页 > 英语培训 > 麻婆豆腐翻译英文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

qq496257996

已采纳

MapoTofu.在中国人比较多的外国城市,这样说应该没什么问题,由广东话发音迩来的。一般外国人都能听懂。

麻婆豆腐翻译英文

198 评论(12)

戴小卓269500767

麻婆豆腐Mar-Boh Tofu

198 评论(12)

小帅cgnn

麻婆豆腐Mar-Boh Tofu 红烧豆腐Fried Tofu w/ Tender Green

149 评论(15)

吴山脚下2012

Mapo TofuMapo doufuFrom Wikipedia, the free encyclopediaJump to: navigation, searchMapo doufuChinese: 麻婆豆腐[show]TransliterationsMandarin- Hanyu Pinyin: Mápó dòufuMapo doufu, or mapo tofu, is a popular Chinese dish from the Sichuan (Szechuan) province. It is a combination of tofu (bean curd) set in a spicy chili- and bean-based sauce, typically a thin, oily, and bright red suspension, and often topped with minced meat, usually pork or beef. Variations exist with other ingredients such as water chestnuts, onions, other vegetables, or wood ear fungus, but these are rarely considered authentic Sichuanese. The name Mapo (麻婆) is thought to refer to a (possibly fictional) old pockmarked-face lady by the name of Chen, who invented and sold the dish. It is thus sometimes translated as "Pockmarked-Face Lady's Tofu". Another less widely accepted explanation stems from an alternate definition of 麻, meaning "numb": the Szechuan peppercorns used in the dish numb the diner's mouth.True Mapo doufu is powerfully spicy with both conventional "heat" spiciness and the characteristic "mala" (numbing spiciness) flavor of Sichuan cuisine. The feel of the particular dish is often described by cooks using seven specific Chinese adjectives: 麻 (numbing), 辣 (spicy hot), 烫 (hot temperature), 鲜 (fresh), 嫩 (tender and soft), 香 (aromatic), and 酥 (flaky). These seven characteristics are considered to be the most defining of authentic Mapo doufu. The authentic form of the dish is increasingly easy to find outside China today, but usually only in Sichuanese restaurants that do not adapt the dish for non-Sichuanese tastes.[citation needed]The most important and necessary ingredients in the dish that give it the distinctive flavour are chili broad bean paste from Sichuan's Pixian county (郫县豆瓣酱), fermented black beans, chili oil, chili flakes of the heaven-facing pepper (朝天辣椒), Sichuan peppercorns, garlic, scallions, rice wine. Supplementary ingredients include water or stock, sugar (depending on the saltiness of the bean paste brand used), and starch (if it is desired to thicken the sauce).In the west, the dish is often adulterated, with its spiciness severely toned down to widen its appeal[citation needed]. This happens even in Chinese restaurants, commonly those not specialising in Sichuan (Szechuan) cuisine[citation needed]. In American Chinese cuisine the dish is often made without meat to appeal to vegetarians, with very little spice, a thick sweet-and-sour sauce, and added vegetables, a stark contrast from the authentic. Vegetarians can often still enjoy the powerful taste of the authentic dish, however, as it can easily be made without meat at all (and simply just tofu) while not toning down the spices; this version is technically referred to as Mala doufu although this name is not always well-known.Contents [hide]1 Story of Mapo tofu1.1 Legend of the Pock-Marked Old Lady1.2 Historical basis2 Japan3 Korea4 External links[edit] Story of Mapo tofuMapo tofu This section does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources (ideally, using inline citations). Unsourced material may be challenged and removed. (July 2007)[edit] Legend of the Pock-Marked Old LadyMa stands for "mazi" (Pinyin: mázi Traditional Chinese 麻子,) which means a person disfigured by pockmarks. Po (Chinese 婆) translates as "old woman". Hence, Ma Po is an old woman whose face was pockmarked. Legend says that the pock-marked old woman (má pó) was a widow who lived in the Chinese city of Chengdu. Due to her condition, her home was placed on the outskirts of the city. By coincidence, it was near a road where traders often passed. Although the rich merchants could afford to stay within the numerous inns of the prosperous city while waiting for their goods to sell, poor farmers would stay in cheaper inns scattered along the sides of roads on the outskirts of the ancient city.It is said that the first people who tasted the old woman's cooking were a farmer and his son who arrived late to the city during a terrible rainstorm. They were forced to find shelter in the old woman's home having found that all of the inns were full.Pleased with the company, the old woman prepared them a meal from her paltry larder, including the dish now known as Ma Po Dou fu. The dish was so delicious that soon each time the father and son passed the old woman's home, they would stay for a meal. In this way, the old woman's renown spread as others joined the father and son in visiting and staying at her home. These visitors would often bring the ingredients for her dish so as not to burden her larder.As time passed, the dish evolved. However, the staple ingredients have always been: an ounce of ground pork or beef, a few ounces of tofu, and an ample amount of ground Sichuan pepper.[edit] Historical basisWhether or not the Pock-Marked Old Lady actually existed is open to debate. The story may have been derived from the fact that the same character is used for both "pockmark" and "numb". Aside from similarities in etymology, the story may be purely mythic/anecdotal.Some cite the simplicity of the dish as supporting evidence for the story.[edit] JapanAlthough Chinese in origin, Mapo Dofu is a popular meal in Japan. It is typically made using sauce packets and adding ground pork and tofu. Compared to the Chinese version it is sweeter and milder in taste.[edit] KoreaIn Korea, Mapo Doufu is called Mapa Dubu (마파두부) and is often served with fried rice.

286 评论(15)

柠柠2015

Bean Sauce Tofu

140 评论(11)

我是丽香

Mapo Tofu麻婆豆腐Mapo Tofu麻婆豆腐

329 评论(10)

羅潔愛爾

Mapo Toufu

190 评论(13)

hocc豆叮

麻婆豆腐Bean Sauce Tofu 还有:)~咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot 蒸山水豆腐Steamed Tofu 红烧豆腐Braised Tofu

279 评论(9)

starlight0503

麻婆豆腐英文名:sauteed tofu in hot and spicy sauce。

麻婆豆腐是四川省传统名菜之一,属于川菜。主要原料为配料和豆腐,材料主要有豆腐、牛肉末(也可以用猪肉)、辣椒和花椒等。麻来自花椒,辣来自辣椒,这道菜突出了川菜“麻辣”的特点。其口味独特,口感顺滑。

如今,麻婆豆腐远渡重洋,在美国、加拿大、英国、法国、越南、新加坡、马来西亚、日本、澳大利亚等国安家落户,从一味家常小菜一跃而登上大雅之堂,成了国际名菜。

扩展资料

麻婆豆腐历史起源:麻婆豆腐始创于清朝同治元年(1862年),在成都万福桥边,有一家原名“陈兴盛饭铺”的店面。店主陈春富(陈森富)早殁,小饭店便由老板娘经营,女老板面上微麻,人称"陈麻婆"。当年的万福桥是一道横跨府河,常有苦力之人在此歇脚、打尖。

光顾饭铺的主要是挑油的脚夫。陈氏对烹制豆腐有一套独特的烹饪技巧,烹制出的豆腐色香味俱全,不同凡响,深得人们喜爱,她创制的烧豆腐,则被称为“陈麻婆豆腐”,其饮食小店后来也以“陈麻婆豆腐店”为名。

参考资料来源:百度百科-麻婆豆腐

339 评论(15)

相关问答