海派小小甜心
A,英译中作品:漓江出版社《两个高贵的亲戚》;重庆出版社《米开朗基罗》、《美国散文选》、《符录石传奇》;译林出版社《苔丝》、《双城记》、《马丁·伊甸》、《莎乐美/道林格雷的画像》、《露水情》、《汉尼拔》、《海狼,蛮荒的召唤》、《灿烂的新世界》;《莎士比亚全集》(增订版)中的历史剧《约翰王》、《爱德华三世》、《理查二世》、《亨利四世》上下篇、《理查三世》、长诗《露克丽丝遭暴记》、《维娜斯与阿都尼斯》,中长诗《情女怨》、《凤凰与斑鸠》,两个短诗集《激情漂泊者》和《配乐杂诗》;《两个高贵的亲戚》、《爱德华三世》和长诗《挽歌》均为莎学界首次确认后为我国首译;B,中译英2部,如:《世界华文第一流女诗人39家》(向世界妇女代表大会献礼作,成都出版社)、《中国改革大观,重庆专集》(体改信息社)。C,教材1部:全国电视大学教材《实用英语语音学》(电子科大出版社)。论文20余篇:包括《翻译中的貌合神离与貌离神合》(翻译通讯)、《莎翁的轮子》(中国翻译)、《好拭明珠还故主》(外国文学评论)、《为政变者写下的挽歌--〈凤凰与斑鸠〉一解》(外国文学评论)、《昧于全局,文学翻译陷阱之一》(大连外语学院学报)、《注释本莎士比亚全集》(中华读书报)等。还有回忆录、游记、散文、短论、短译等20多篇。如:《吴宓小传》(重庆文史资料)、《纪念朱光潜先生》、《亦狂亦侠亦温文》(台湾《珞珈》)《苏梅百岁香犹冽》、《徜徉在历史与神话的幻影里》等。作品总计460万字以上。
轻舞迷影
一般来讲,英语单词的重读是没有固定的规律而言的。但有些规则在多数情况下是可以适用的,这些规则有:重读规律1、一般2、3个音节的单词,重读在第一音节上。如:'apple 'carry 'problem.但如果这个单词是带有前缀的,则重读则在前缀后。如:a'bove a'go com'bine en'courage2、3个或以上音节的单词,重读在倒数第三个音节上。 'family de'mocracy phy'losophy 3、带有后缀的单词,重读在后缀前(以下后缀除外:-ed,-es,-er,-est,-or,-ary,-ory,-ment,-ous,-cy,-ry,-ty,-al,-ure,-ute,-ble,-ar,-ly,-less,-ness,-ful,-ing)。如:-ian mu'sician poli'tician -ic a'tomic demo'cratic而以下后缀会将重读吸引至其本身变成主重读(Primary Stress),而原重读将为次重读(Secondary Stress):-ain, -ee, -eer, -ier, -ade,-ival,-itis,-mental(-ental)。如:refuge ['refju:dj] —— refugee [,refju:'dji:]employ[im'ploi] —— employee[,emploi'i:]4、前、后缀形成的复合词表示的意思与其原来的意思有区别(distinct meaning)时,通常会有双重音(Double Stress)。如:'il'legal 'dis'loyal 'half-'finished 'un'known5、双音节词在作为动词、名词(或形容词)时,具有不同的重读音节。一般:名词/形容词重读在第一个音节 如:'progress 'produce 'increase动词 重读在第二个音节 如:pro'gress pro'duce in'crease次重读规律1、超过3个音节的单词,如果重读在第3、第4个音节的,次重读在第1或第2个。,revo'lution ,recom'mend ,corres'pond 2、超过3个音节的单词,如果重读在第1、2个音节的,则无次重读。组合词的重读规律1、若组合词的第一个词指明了其使用材料,则使用双重读(double stress)。如:'brick-'house 'stone-'bridge 'stone 'hammer2、若第一个词指明了其用途,则第一个词重读。如:'farm tool 'pencil-box3、在组合名词中,若第一个词指明了其种类或者其他属性,则重读音节在第1个音节。(原文是:In compound nouns if the first noun implies some contrast,we have single stress on the first noun) 如:'date tree 'birth-place 'post-office Women's Day4、组合词中,动名词+n词,动名词重读如:printing-shop 'reading-room5、组合词中,现在分词+n词,n词一定重读,现在分词不一定重读如:'floating 'boat 'running 'water6、组合形容词中,双重读。如:'hand-'made 'hard-'working7、当第二个词具有广义的含义时,第一个单词重读。如:'Party member 'PL' A man.(member,man都是泛指)参考资料:北京师范大学出版社 何善芬 《实用英语语音学》