• 回答数

    8

  • 浏览数

    141

小懒虫苗啊苗
首页 > 英语培训 > 英文中尊敬的称谓

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

深海R蔚蓝

已采纳

dearadj.尊敬的, 亲爱的int.[表示惊讶, 怜悯等], Oh, ~!deardear 1AHD:[dîr] D.J.[di*]K.K.[d!r]adj.(形容词)dear.er, dear.estLoved and cherished:亲爱的,心爱的:my dearest friend.我最亲爱的朋友Greatly valued; precious:非常受珍视的;宝贵的:lost everything dear to them.失去他们珍爱的一切Highly esteemed or regarded. Used in direct address, especially in salutations:敬爱的:常用于直接的称呼中,尤指用于尊称:Dear Lee Dawson.敬爱的李道森先生High-priced; expensive.See Synonyms at costly 价格高的;昂贵的参见 costlyCharging high prices.索价高的Earnest; ardent:热切的;热衷的:“This good man was a dear lover and constant practicer of angling”(Izaak Walton)“这个好人热衷于钓鱼并不断地练习”(艾萨克·沃尔顿)Obsolete Noble; worthy.【废语】 高贵的;值得尊敬的n.(名词)One that is greatly loved.亲爱的人An endearing, lovable, or kind person.受爱戴的人:惹人喜爱的、可爱的或善良的人adv.(副词)With fondness; affectionately.热爱地:钟爱地,充满深情地At a high cost:高价地:sold their wares dear.高价出售他们的加工品interj.(感叹词)Used as a polite exclamation, chiefly of surprise or distress:呵,哎呀:用于表示有礼貌的感叹,尤指表示惊讶或痛苦:oh dear; dear me.哦;哎呀Middle English dere 中古英语 dere from Old English d¶e 源自 古英语 d¶e dear“lyadv.(副词)dear“nessn.(名词)deardear 2AHD:[dîr] D.J.[di*]K.K.[d!r]adj.(形容词)Severe; grievous; sore:严重的;极度的;令人痛苦的:our dearest need.我们最迫切的需要Middle English dere 中古英语 dere from Old English d¶r 源自 古英语 d¶r dear[dIE(r)]adj.亲爱的;可爱的He is my dearest friend.他是我最亲爱的朋友。(用于一封信的开头, 作称谓词)亲爱的(常与to连用)珍贵的;宝贵的He lost everything that was dear to him.他所珍贵的一切都损失了。(常用最高级)昂贵的;价高的Fruit is dear at this time of year.一年中这个时候水果是很贵的。dearn.亲爱的人;可爱的人dearadv.昂贵地;价高地will pay dear将付很高的价dearint.(表示惊奇、遗憾等) Oh dear! Dear me! 天啊!我的天啊!dear来自古英语deore贵重的,为…所可爱的

英文中尊敬的称谓

262 评论(11)

cdzsmz5288

sir,gentleman,young man,buddy

194 评论(10)

水果西瓜太郎

很多场合。,有不同的称呼的。先生啊,女士啊,等等吧。

126 评论(10)

november1985

respected

162 评论(10)

Dianayaoyao

称呼女士: miss mrs madam男士; mr gentleman sir家庭成员;grandma grandpa father mother sister brother uncle aunty son daughter niece nephew

153 评论(14)

bluelights

英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好. 1.Mr. Mister的略字,相当于汉语中的"先生",是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor, Professor,Colonel等的敬称. 1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith. 2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用. 3).Mr.也可写在职位前,如Mr. President. 4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说 This is Mr.Smith's speaking.对陌生人谈话,也可以说I am Mr.Smith. 2.Esq. Esquire的略写,相当于汉语的"先生".只用于写地址,姓名.称呼不用. 1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于"有地位的"人.美国人 不常用. 2).Esq.不能和Mr.并用. Esq.应在姓名之后,如:John Smith,Esq. 3.Messrs 法语monsieur(先生)的复数, Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数. 1).以用于合伙的商店和私人企业为多. 2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers) Messrs.Edwarda & Co,Ltd. (= Company,Limited) 4.Mrs. Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的"夫人, 太太". 1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs. Smith, Mrs. John Smith. 2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith. 3).Mr. and Mrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladies and gentlemen类推. 4).一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith. 5. Madam 1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于 已婚的所谓上层妇女. 2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用. 6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用 它称呼非英语民族的"上层社会"已婚妇女,及有职业的妇女,相 当于Mrs. 7. Miss,复数为misses 1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用. 2).Miss没有简写,也不加句点. 8. Ms.或Mz 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语 中的"女士". 9. Master 1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的"少爷". 2).用在名字之前,如:Master John. 10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称. 1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能说Sir Scott. 2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 Yes Sir.和书信的 Dear Sir 11. lord 1). 英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron (男)的尊称. 2)可用全姓名或只用姓. 12. Lady 英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊称,如Lady Craigie.在集会和 活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前. 13.Honourable(简写Hon.) 1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟. 2).可以和其他尊称并用,如: The Honourable Dr. Edwards. 14. Reverend(Rev.) 1).用于基督教的牧师,如the Rev. Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教会会长用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----. 1. 怎样称呼陌生人 为表示尊敬,对成年男性称sir(对两位以上的称gentlemen ),对中年以上的妇女称madam,对青年妇女称miss,也可用lady 或ladies 作为对女性的客气的称呼。年长者对青年小孩,可用young man, man, son, boy, kid等。 2. 怎样称呼长辈、 上级、或不十分熟悉的人 对成年男性用“Mr +姓氏”;对已婚妇女用“Mrs +姓氏(丈夫姓氏)”;对未婚妇女用“Miss +姓氏”;对婚姻状况不明的妇女或不喜欢别人用Miss /Mrs 相称呼的,用Ms。 3. 朋友之间怎样称呼 朋友之间常互以“名字”相称,以示亲密无间,如:Hi,Bill.(你好,比尔。)有时用名字的昵称,则显得更加亲密,如:Hi,Sue. (Sue 是Susan 的昵称)。 4. 学生怎样称呼老师 对男老师称sir 或“Mr +姓氏”,对青年女老师称miss 或“Miss +姓氏”,对已婚女老师称“Mrs +姓氏”。顺便说一句,“Good morning,Teacher Wu。”之类的说法是不符合英美人的表达习惯的。 5. 亲人之间怎样称呼 儿女对父亲称father, dad,daddy, pa,poppa等;对母亲称mother, mum, mummy, mom,mommy, ma, mama等;父母对子女用my boy, my girl, children, kids, dear, my love, darling 或直呼其名,兄弟姐妹之间多直呼其名;夫妻之间常用(my)dear, (my )love, sweetie, honey, darling 等,或直呼其名。 英语国家人们相互间的称呼,和我国的习惯相差很大,值得我们研究一下,以免在交往接触中使用不当。 对于几个或更多的成年男子,可尊称他们为gentlemen,意为“先生们”。对于一位不知名的男子,可称为gentleman或sir,但不宜单独用mister这个字称呼他,因为这是小孩子或较低微的人的口吻。对于已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr.Smith,但不要在他的名前冠以Mr.,如Mr.Jack。Mr.为Mister的略语,也读为/'misto/。用在姓前时,不要全部拼写出来。比如说Gregory Wood和Milo Weaver两个人.在初认识时可互称Mr.Weaver和Mr.Wood,在比较熟识后,可互称对方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo. 按英语国家的习惯,妇女结婚后都使用丈夫的姓。一个已婚妇女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。比如说Jane Brown与Greg Wood结婚后,她便称为Jane Wood,而Jane Brown便成为她“未嫁时的名字”(maiden name),而很少使用。她在未嫁时被称为Miss Brown,嫁后便被称为Mrs.Wood。 Mrs.读为/'misiz/,由来于mistress,但后者现有别的意思.不再当“夫人,太太”讲了。Mrs.从不脱离姓名单独使用;问别人的夫人好,说How is the miss is?是故作诙谐、不登大雅的。对于熟悉的人. Jane Brown不论婚前婚后都只称Jane就可以了。Jane和Greg在一起可称为the Woods,意为”伍德两口子”。由于妇女结婚后有改随夫姓的问题,故当一个女子说:“I would rather not change my name now.”她的意思是还不想结婚。一般情况下,夫妻互相以名字相称;互称darling、dear、dearie的也不少.还有夫称妻为honey或sweet heart的。在对第三者谈自己的丈夫或妻子时.视和第三者熟悉的程度,可以说Mr.Wood、(Mrs.Wood)、My husband(My wife)或Greg(Jane);前两种说法比较正式,用于较不熟悉的人。我们的“孩子他妈”、“小康他爸爸”这类说法在英语中是没有的,但某些地区(如美国某些地方)老年夫妻“跟着孩子称呼”.互相中叫Mom、Pop。此外.在某些阶层中称自己丈夫为my old man,称自己妻子为my old woman,也是有的。如果妻子对丈夫忽然严肃地叫Mr.Wood,或甚至说My dear Mr.Wood,这就说明她生气了,或者她要认真地谈清什么问题.气氛就比较紧张了。 父母常以爱称来叫自己的孩子,亲友互相称呼其孩子时也一样.这有如我国孩子的小名,但这种爱称是有规律的。如John—Johnny—Jack,William—Will—Bill,Robert—Bob,Ronald—Ron,Reginald——Reggie——Reg,Simon——Sim,Samuel——Sam,Margaret——Mag,Patricia——Pat,Judith——Judy,Elizabeth——Lizzy—Liz等等。美国前总统John Kennedy习称Jack,现总统James Carter自己署名Jimmy Carter,均属此。我国称别人的孩子为“小弟弟.小妹妹”,英语中无此习惯。孩子很小时,称父母为Daddy、Mummy,到稍大,改为Dad和Mum(Mom).再大时,也有改口叫Father、Mother的。过去有用Papa、Mama的,现在较少了。 同辈孩子间一般是互相直呼其名.并用爱称,不像我国,弟妹不能称兄姐之名,或互相在名下缀以“哥、姐、弟、妹”之类,更没有用号码来代替人名的。英语中的big brother只有“哥哥”的意思,不是说排行第一。把三哥、四嫂直译为third elder brother、fourth sister-in-law之类,即使是故意渲染本地风光、增加色彩,也并不可取。 孩子称呼别的孩子的父母.一般客气地称为Mr.Wood、Mrs.Wood等等。如很熟悉时,可学自己父母的样称呼Jane、Greg,尤其是孩子已长大而叔叔阿姨还不显得老时,更是如此。两家关系极密切,交往年代又较长远时,称Uncle Greg、Aunt Jane的可能性也存在。但对于长辈人通称为叔叔阿姨,不是英语国家的习惯。什么Uncle Policeman、Aunt Conductor,更是“莫名其妙”了。 美国有个习惯,就是年纪稍大的男子称年轻的男子为son,以表示亲切。这常见于长辈与晚辈,职务上高一级与低一级者(如军队里、铁路上等),以及老手与新手之间。有时不免有点“倚老卖老”的味道,但决无骂人之意,因为在英语国家.并不以当人家老子为占便宜。 最后,我国那种“王工程师”、“李书记”、“刘老师”的说法,不能直译成英语。只有医生以及有军衔的人,可以说Doctor Thurber,Colonel Bates等。此外,President Ford、Senator Wagner、Mayor Phillips、Professor Hood等,也常有这样说的,以示尊敬。 例如我们有一位美国教师,名叫William Atkins,不太熟悉时叫他Mr.Atkins,熟悉后叫他William或甚至于Bill。千万不要叫他Atkins,那是至少半个世纪以前英美富豪对待男仆的称谓。至于我们中国人,学生可以称老师为Comrade Wang、Comrade Liu等。老师对学生,在大学可以称Comrade…,在小学则可直呼其名。

338 评论(13)

矮油没游

怎样用英语称呼父母亲戚?人物关系常用词,带你高效学习快速跟读

192 评论(11)

张大羊羊

对于男性的称呼来说,有两种情况:

(1)Mr. 通常用于男子的姓名前。Mr. +姓表示某某先生, Mr. Wang王先生,Mr. Liu刘先生, Mr. Brown 布朗先生。

Hello, Mr. Wang.你好,王先生。

Hello, Mr. Brown.你好,布朗先生。

(2)Sir,意思也是“先生”,是对上级和长辈的尊称,或商业信件中对男子的称呼,一般不与姓名连用,其对应的女士、夫人词是madam . Good morning, sir. 早上好,先生。

Sir 若与姓名连用,则表示“爵士”。爵士是欧洲君主国的一种爵位,是指在战场上立过功劳或因某种特殊的意义,因而得到国王赏赐田地的人。例如: Sir Louis路易爵士。

对女士的称呼

(1)madam 意思是“太太、夫人”,是对妇女的尊称,不论婚否都可用,其对应词为sir .

例: May I see your ticket please, madam?夫人,我可以看看您的票吗?

(2)Mrs. 意思也是“太太、夫人”,是对已婚妇女的称呼,使用时常与丈夫的姓氏连用。

例: Mrs. Jones 琼斯太太,Mrs. Green格林太太, Mrs. Wang王太太

(3)Miss [ mis ]意为“女士、小姐”,是对未婚女子的称呼,与姓氏连用。

例如Miss Brown 布朗小姐,再来一个例子, Miss White is our English teacher.怀特小姐是我们的英语老师。那如果说小刘是我们的英语老师,怎么说呢? Miss Liu is our English teacher.

Ms. 在现代英语中通常代替 Miss ,可用在已婚或未婚的女士前。例如说刘女士就可以说Ms. Liu.

146 评论(11)

相关问答