• 回答数

    9

  • 浏览数

    279

我的小满
首页 > 英语培训 > 新起点的英语翻译

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

hellosnow.

已采纳

New life, new start.宣传标语,似乎不用完整的结构。比如:One world ,one dream.

新起点的英语翻译

295 评论(9)

monica的私人花园

一直觉得你们很棒滴,

178 评论(12)

毛的惊喜

“新起点新征程”的英文翻译:New starting point and new journey

1、new,英 [nju:]   美 [nu:]

adj.新的,崭新的;新鲜的,新到的;现代的;初次(听到)的

adv.新近,最近

2、point,英 [pɔɪnt]   美 [pɔɪnt]

n.点;要点;得分;标点

vt.(意思上)指向;削尖;加标点于;指路

vi.指向;表明

3、journey,英 [ˈdʒɜ:ni]   美 [ˈdʒɜ:rni]

n.旅行,旅程行期;历程,过程

vi.旅行,出游

vt.在…旅行或旅行到过…

一、相关短语:

1、新起点英语 Starting Line

2、新人生起点 The New Life Beginning

3、新起点新新飞跃 China University Students Career Guide

4、站在新起点 on a new starting point ; Guangdong Meteorology

5、新征程新起点 Brick & Tile World

6、新世纪新征程新篇章 Yangtze Tribune

7、拥抱新世纪开始新征程 Journal of Library Science

8、新征程新起点新目标 Party & Government Forum

二、同义词:

1、new departure

英 [nju: diˈpɑ:tʃə]   美 [nu dɪˈpɑrtʃɚ]

[法] 新政策, 新方针,新起点

She made a genuinely new departure in her last novel.

她最近的一部小说实现了一个真正的开始。

2、new beginning

新开端;全新开始;新的开始;新的开端;新起点

This is a new beginning for NATO and Russia.

这是北约和俄国之间的一个新的开始。

213 评论(12)

LynnShi0727

New term, new beginning, new conditions

339 评论(8)

醇香麦芽糖

翻译成英文是:new life

双语例句:

He has become used to the new life in London.

他已经习惯了伦敦的新生活。

有以下几种英文译法:

1、new start

双语例句:

A new start involves a new hope, while a new journey gives a new mission.

新起点蕴含新希望,新征途赋予新使命。

2、new beginning

双语例句:

This will be a new beginning for us.

这将是我们的一个新起点。

3、new departure

双语例句:

The discovery of the nuclear fission is a new departure in physic.

核分子分裂的发现是物理学上的一个新起点。

4、a new starting point

双语例句:

A happy marriage is a new beginning of life, a new starting point for happiness and usefulness.

美满姻缘是人生的新开端,是幸福和有益的新起点。

86 评论(15)

suiningxiaohh

新起点新开始

New starting point is new

重点词汇

211 评论(14)

fairycc0826

新生活,新起点Brand-new life , New starting point

282 评论(11)

粘土宝宝

“新起点新征程”的英文翻译:“New journey of new starting point"

82 评论(12)

哇靠哇塞

《天体运行论》出版后很少引起人们的注意。一般人不懂,而许多天文工作者只把这本书当作编算行星星表的一种方法。《天体运行论》在出版后七十年间,曾经遭到马丁·路德的斥责,但未引起罗马教廷的注意。后来布鲁诺和伽利略公开宣传日心说,危及了教会的统治,罗马教廷才于公元1616年把《天体运行论》列为禁书。 《天体运行论》的出版,正式创立了“日心说”。它是天文学上的一次革命,引起了人类宇宙观的重大变革。 恩格斯评价哥白尼的《天体运行论》: 自然科学借以宣布其独立并且好像是重演路德焚烧教谕的革命行为,便是哥白尼那本不朽著作的出版,他用这本书(虽然是胆怯地而且可说是只在临终时)来向自然事物方面的教会权威挑战,从此自然科学便开始从神学中解放出来。 W.海森伯评价哥白尼的《天体运行论》:今天,我们甚至可以以更极端的形式说,“静止”一词是由地球静止着这个陈述来定义的,并且我们把相对于地球是不动的每一物体描述为静止的。如果对“静止”一词作如此理解——而这是普遍接受的意义——那么,托勒密是对的,哥白尼却错了。只有当我们沉思了“运动”和“静止”的概念,并把运动理解为至少是关于两个物体的关系的陈述,我们才能够把关系倒转过来,使太阳成为行星系的不动的中心并获得一个简单得多、也更统一的关于行星系的观点,后来牛顿充分评价了这种观点的阐明的力量。因此,哥白尼把一个全新的要素加到直接经验之上,我称这个要素为“自然定律的简单性”,而它与直接经验毫无关系。聂文涛评价哥白尼的《天体运行论》:这是对天体进行的一次完全的数学研究,或者称为纯粹的逻辑运算。哥白尼在《天体运行论》开篇就说:“不懂几何者禁止入内。”人类每一次最具有革命意义的进步,都是依靠科学家深邃的思考和逻辑运算,而所谓的观察则大多数只是对逻辑的检验。所以,调查统计的说服力是非常有限的。人类应该恢复对智力的信心而不仅仅是眼睛。日心说确实不完全正确,但它与原来的地心说相比已经是一个很大的进步了。日心说的正确在于认识到太阳系行星是围绕太阳运转的,是太阳系的中心。但它的错误在于:1、认为太阳是宇宙的中心。我们现在都知道太阳只是太阳系的中心,并不是宇宙的中心,它连银河系的中心都不是。2、认为行星围绕太阳作匀速圆周运动。而事实上行星围绕太阳运动的轨道不是正圆而是椭圆,运行速率也会受到它与太阳之间的距离影响。

178 评论(9)

相关问答