樱桃啃丸子:)
1、版本不同
NIV 是新编国际版, KJV 是最早的英语译本, 因此KJV的版本是按照旧式英语语法和词汇来抒写的。
2、难易度不同
对于英语底子不是很扎实的非英语母语国家的人读起来很吃力,而NIV是使用现代英语语法/词汇等更适合英语比较一般的国家地区的人士。
KJV又称为Authorized Version,是几百年前的译本,带古英语色彩,英语水平不高的话读起来有些困难。
3、翻译不同
KJV这个版本比较权威,翻译质量在个版本中是最好的。NIV与之相比,有些地方翻译得不太好。
扩展资料
版本比较
尽管一些保守派信徒仍然坚持钦定版圣经为唯一标准圣经译本(参见King-James-Only Movement)并指新国际版有若干异端倾向,这个新版本仍被普遍接受,同时被许多人认为是一个优秀的译本并对早期的包括詹姆士王译本在内的各历史性版本提供了有益的补充。
由于采纳了含二十世纪中叶新发现的死海古卷在内的更广泛的原始文本,新国际版甚至被认为更为准确。与新美国标准版(New American Standard Bible)比较,新国际版稍多意译成分。从总体上来说,新国际版是一部保留传统福音派神学观点的当代英语译本。
撇开神学观点的差异,新国际版同修订标准版(Revised Standard Version)较为接近,两者都采用了比詹姆士王译本的 Textus Receptus 更为细致的新约希腊文原始底本。作为抗议宗圣经译本,新国际版不收录次经。
正能量装饰
首先这两个翻译都是很好的翻译。简单地讲NIV翻译通俗,翻译的单词水平是美国高中英语水平,是为高中生的,相对简单,你读的时候基本没有单词障碍,或者很少。而KJV翻译的很早,英语属于古英文,一般来讲很难懂,但很经典。适合研经。
小小miffy
《鲁滨孙漂流记》,我买了英文和中文两部,但是我只看了十页英文原版的。因为英文看起来太累了,弄得我一直想睡觉。于是乎,我就果断放弃了,转而捧起中文版的书看的津津有味。
优质英语培训问答知识库