烧卖吃饱了
全世界只有一个你,叫我怎么能不珍惜:There is only one of you in this entire world, how can I not cherish you? ① 全世界只有一个你:There is only one of you in this entire world② 叫我怎么能不珍惜:How can I not cherish you? 这样翻译比较地道、 自己翻译的,保证语法地道,正确。如对你有帮助,请及时采纳—— ♥
南京1942
曾经有一段真挚的爱情摆在我面前,我却没有珍惜,直到失去了,我才后悔莫及。
翻译为:Oncetherewasasincereloveinfrontofme,butIdidn'tcherishit.,UntilIlostit,Iwasregretful。
出自《大话西游》原文:
曾经有一份真挚的爱情摆在我的面前,但是我没有珍惜,等到失去了才后悔莫及,尘世间最痛苦的事莫过于此,如果上天可以给我一个机会,再来一次的话,我会跟那个女孩说我爱她!如果非要把这份爱加上一个期限,我希望是一万年。
扩展资料:
《大话西游》在九十年代后期开始,成为一种文化上的图腾,而且至今不失去其先锋位置。
至尊宝最终按照高层和唐僧达成的谅解性既定方针,辅佐唐僧去完成到西天取经的未竞事业,而那份感情则只有在追忆或轮回中再度品味,或许他已经忘记,或许他将铭记,但是他只有遗忘了自我才能去看那种感情。
参考资料来源:百度百科-大话西游
素素V587
你好!Theworldisonlyoneofyou,howcanIdonotcherish.Ihopeyourloyalty(我忠诚的希望大家顶一下)仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
beyond45678
我们先来分析这两句话中谓语动词的含义
我们再来分析整句意思,第一句you won't cherish 和you wont cherish it 中,第一句是书面正确表达,第二句中的“wont”一边用于社交信息中(比如微信/facebook这些软件交流)的缩写,这两句话是一模一样的意思,我们把它归类为第一句,这句话主要表达你不懂珍惜这种状态,并表述出将来也不会去珍惜这件事,强调“珍惜”的延续性,有失望之意。
第二句you dont know how to cherish则侧重于表达你不懂怎么去珍惜,强调“你不懂珍惜”这个动作,对已完成和正在完成的事情的一个评价。
具体选择哪一种要看具体语境,如果要表达你对对方已经做的事情或者正在做的这个事情做评价,建议第二句;如果要表达对对方将要做的事情或者接下来将要发生的动作做一个评价,建议第一句。
cherish是及物动词,正规表达要加it或者其他,口头表达中前面有提到,可以不加。
希望能帮到你。
优质英语培训问答知识库