mrs探险家
reverse culture shock逆向的文化冲击双语对照例句:1.Reverse culture shock is very real. 逆向的文化冲击十分真实。.-----------------------------------如有疑问欢迎追问!满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
萨瓦底卡Fs
reverse culture shock可直译为“反向文化冲击”;1、Yeah, it will be interesting to see what kind of reverse culture shock we experience, especially the kids.是的。不知道会碰到什么样的“文化冲击”,不过肯定会很有趣,特别是当它发生在孩子身上时。2、Foreign scholars ’ studies showed that after returning, repatriates would face strong reverse culture shock and inadaptability to the homeland culture and life.国外学者的相关研究显示,海归人员在归国后将会面临强烈的逆向文化冲击,继而表现出对母国的生活和文化的不适应。3、However, due to the impact of reverse culture shock, returned knowledge workers need to re-familiar with home culture after returning to the home country.但是,由于逆向文化冲击的影响,海归回国后需要重新熟悉国内的行为规范以适应国内环境。
年糕年糕熊
“逆向文化冲击 ”,英文叫 “Reverse Cultural Shock”,也有翻译为 “逆向文化休克症 ”的,shock一词有“休克;震惊;震动;打击”的意思。 根据百度百科,“文化休克”(Cultural Shock)是 1958年美国人类学家奥博格提出 来的一个概念,是 指一个人进入到不熟悉的文化环境时,因失去自己熟悉的所有社会交流的符号与手段而产生的一种迷失、疑惑、排斥甚至恐惧的感觉,是一种暂时的社会性隔离,焦虑,抑郁的心理状态 。当一个人到一个新的环境中工作时, 开始 会有一段时间的 兴奋期 。在这段时间,人们感到新鲜、刺激、有激情。但是,这段 兴奋期过后 ,人们 又会进入文化休克期 。大体经历4个阶段: 蜜月阶段、沮丧(或敌意)阶段、恢复调整阶段和适应阶段 。 如果说“文化冲击”是指身处异乡时感受到的不适应,那“逆向文化冲击”就可以理解为离家多年返乡后的水土不服。 诗人 贺知章“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰” 时,估计也受到了不小的“逆向文化冲击”。
优质英语培训问答知识库