自high患者
dedicate …to 奉献; depend on依靠,依赖 die back 枯死; die down 逐渐消失;止息; die off 相继死去; die out消失;死绝; difference in在……方面的差别 do something for/to 改进,增强 doubt about怀疑 due to 由于,因为 dwell on 利用 deprive sb.of sth.剥夺某人某物 derive…from(=obtain…from)从…取得,由…来的.derive from(=come from)起源于 despair of (=lose all hope of) 绝望 despite (=in spite of) 不管,尽管 deviate from 偏离,不按…办 differ from…in 与…的区别在于…dispose of (=get rid of ,throw away)处理掉 distinguish between (=make or recognize differences) 辨别 distinguish…from 把…与…区别开do away with(=get rid of; abolish; discard eliminate) 除去,废除,取消; do away with (=kill) 杀掉,镇压 depend on 依靠depend from 悬挂discuss with 与……讨论disagree with sb 不同意某人disagree on 不同意某一个意见 Do`t smoke!不要吸烟 Dn`t take it!不要拿它 do your best 尽你最大的努力
沐沐沐牧
Derive from:不及物动词,意思是“来自”、“从......衍生出来”be derived from:及物动词被动式或者 be+形容词 描述状态。意思是“出自/推导自/派生自/得自......”
libby131313
derive from 英[dɪˈraɪv frəm] 美[dɪˈraɪv frəm] [词典] 由…起源;
derive 英[dɪˈraɪv] 美[dɪˈraɪv] v. 获得; 取得; 得到; (使) 起源; (使) 产生;
[例句]The cause of the difference may derive from different accounting standards used.
导致账目出现差异的原因可能是采用了不同的会计准则。
扩展资料:
derive from 的用法
1、derive from sth be derived from sth
从…衍生出;起源于;来自 to come or develop from sth
The word ‘politics’ is derived from a Greek word meaning ‘city’.
politics一词源自希腊语,意思是city。
2、derive sth from sth
1)(formal) (从…中)得到,获得
to get sth from sth
He derived great pleasure from painting.
他从绘画中得到极大的乐趣。
2)(technical 术语) (从…中)提取
to obtain a substance from sth
The new drug is derived from fish oil.
这种新药是从鱼油中提炼出来的。
skyblue086
1.填if,意思是如果温度低于0℃,就会结冰。这是一个条件状语从句,所以用if.2.该句的意思是“从山顶往下看,这湖就像一片镜子”。seen是see的过去分词,在这里,湖是被人看的,表示被动,所以用seen, 而不用see.3.该句的意思是”她不再像以前那么年轻了”,than,在这是与以前做了个比较。
上海阿稀
derive from 这个词组的意识为“源于”,是因为derive这个词的意思为“得到”,因此我们可以说;Iderived the pleasure from the reading. (我从阅读中得到乐趣).这个例子中derive 为及物动词,相当于“get”.所以当 derive的宾语变为被动语态的主语时,句子的谓语动词要由“derive from”变为“be derived from”.所以上面那句话也可以改写成:Pleasure was deprived from the reading.两个句型是可以互相转换的。
RRRenee火锅控
Realityisnotthewayyouwishthingstobe,northewaytheyappeartobe,buttewaytheyactuallyare.这句话你理解是没有问题的,appear就是流于表面的意思,thewaytheyactuallyare说明真理是确确实实存在在那里,不为人的意识所转移。第二句话,错在withhisworkhadfinished,这个短语是想说明John接受的原因,是他已经把工作做完了,如果with后面work做主语,那么就必须用被动,改为withhisworkfinished,如果非用主动不可,可以这样改withfinishinghiswork.第三句话,通常我们看得多的是inthefollowingweeks,但这里掉了个头,a不能选,c也不能选,因为weeks是自然而然来临的,并非人为的带来,不存在被动关系,不定式to表将来,就选b,d的话,虽是将来时,但是无法放到句子里来用,因为句子缺少的是一个定语(B选项就是不定式的后置定语),而d放进去就构成一个句子里,整句就是出现杂糅现象。最后的倍数关系,你可以参考这个链接,在这里说会要很长时间,而且自己整理得也没有他们好,有需要的地方接着问好了。
胖墩er猫
第一, derive from 这个词组的意识为“源于”,是因为derive这个词的意思为“得到”,因此我们可以说;I derived the pleasure from the reading.(我从阅读中得到乐趣)。这个例子中derive 为及物动词,相当于“get”。所以当 derive的宾语变为被动语态的主语时,句子的谓语动词要由“derive from”变为“be derived from”。第二,正确的可以写成:the people who lived here 20 years ago didn't know the secret.第三,在这句话中,clutched 为过去分词作后置定语修饰paper。