• 回答数

    3

  • 浏览数

    237

wongjackson
首页 > 英语培训 > 中英文对照比例

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

想鱼的熊

已采纳

基本上是1.5:1 - 2:1(英:汉),但主要要看你翻译的是什么类型的,是文学作品还是科技文献等等从手里的译稿里随便选了一篇内容是日记的,风格偏口语化,英汉字数比为:9220:17251

中英文对照比例

204 评论(8)

周小蜜99

统计数据来看,中英文字数比例通常为1.5:1到2.0:1.这是翻译市场的统计数据.当然,统计对象大多为较平实的实用性文章,不需要太多的发挥和解释.如果中文是小说、散文或诗歌,具体的英文字数就不一定了.所以,如果你的100字是较朴实的语段,那么翻译出来的英文为50~70字.

131 评论(14)

josephine383

统计数据来看,中英文字数比例通常为1.5:1到2.0:1。这是翻译市场的统计数据。当然,统计对象大多为较平实的实用性文章,不需要太多的发挥和解释。如果中文是小说、散文或诗歌,具体的英文字数就不一定了。所以,如果你的100字是较朴实的语段,那么翻译出来的英文为50~70字。

157 评论(8)

相关问答