南京爱华会务
1没有党内同志一定要忘记这惨痛的教训,我们必须从它的警告。 2这些基本概念,必须牢记我们的discussino。 3党的十六大,充分表明我们党是繁荣的后继有人。 4本组织没有,到目前为止,理由是希望在这世界上发生的人。 5.就像那些没有经验的人一样,他容易胜则骄败则馁。
酒窝喵喵兔
十八大 the 18th National Congress of the Communist Party of China 科学的发展观 Scientific oulook on development 中国特色社会主义 Socialism with Chinese characteristics 三个代表 Three Represents [国旗]
奔跑的鱼肝油
1、党内同志需谨记此次惨痛教训,并时刻以此为诫。2、在本次研讨会上我们必须始终坚持这几个基本方针。3、党的十六届代表大会充分说明我党繁荣昌盛,后继有人。4、对于这个被全世界人民寄予厚望的愿景(愿望、希望),该组织至今未能证明其合理性。5、就像那些毛头小子(没有经验的人)一样,他很容易胜必骄,败必馁~
吧啦左耳
1.The Chinese Communist Party is the core of leadership of thewhole Chinesepeople. Without this core, the cause of socialism cannotbe victorious。中国共-产-党是全中国人民的领导核心。没有这样一个核心,社会主义事业就不能顺利。2.In clasociety everyone lives as a member of a particularclass,and every kind of thinking,without exception, is stamped withthe brand of a class。在阶级社会中,每一个人都在一定的阶级地位中生活,各种思想无不打上阶级的烙樱3.Communism is at once a complete system of proletarianideology and a new social system. It is different from any otherideological and social system,and is the most complete, progressive,revolutionary and rational system in human history。共-产主义是无产阶级的整个思想体系,同时又是一种新的社会制度。这种思想体系和社会制度,是区别于任何别的思想体系和任何别的社会制度的,是自有人类历史以来,最完全最进步最革命最合理的。4.The only way to settle questions of an ideological nature orcontroversial issues among thepeople is by the democratic method, themethodof discussion, of criticism,of persuasion and education, andnot by the method of coercion or repression。解决人民内部矛盾,不能用咒骂,也不能用拳头,更不能用刀枪,只能用讨论的方法,说理的方法,批评和自我批评的方法,一句话,只能用民-主的方法,让群众讲话的方法。5.Every Communist must grasp the truth, “Political power grows out of the barrel of a gun。”每个共-产-党员都应懂得这个真理:枪杆子里面出政权6.All reactionaries are pa-pe-r tigers. In appearance, the reactionaries are terrifying,but in reality they are not so powerful。一切所有号称强大的反动派统统不过是纸老虎。7.People of the world, unite and defeat the U.S. aggressors and all their running dogs!People of the world, be courageous, dare to fight, defy difficulties and advance wave upon wave。全世界人民团结起来,打败美国侵略者及其一切走狗!全世界人民要有勇气,敢于战斗,不怕困难,前赴后继。8.“Fewer and better troops and si-mp-ler administration。“ Talks, speeches, artriclesand resolutions should all be concise and to the point. Meetings also should not go on too long。“精兵简政”。讲话、演说、写文章和写决议案,都应当简明扼要。会议也不要开得太长。9.The people, and the people alone, are the motive force in the ma-ki-ng of world history。人民,只有人民,才是创造世界历史的动力。10.We must make a distinction between the enemy and ourselves, and we must notadopt an antagonisti
优质英语培训问答知识库