LuckyXue521
这个用法最早在17世纪初,英国作家Bohn Henry G.在他的作品Handbook of proverbs中提到,A wonder lasts but nine days, and then the puppy's eyes are open.这句话时说许多小动物出生的时候都是闭着眼睛,过了就天后才能够睁开眼睛。用9这个数字,也许是因为西方9被认为是神秘数字。后来这个说法就用在了表示昙花一现的事物上面了。这个片语也可以说成:ninety days' wonder。
一佛爷一
a flash in the pan的意思是“something that happened only once or for a short time and was not repeated”,即“昙花一现,稍纵即逝,电光火石”。也就是用于形容某人或某事获得短暂的成功。
有人说,这句习语源于19世纪中期加州的淘金热。那些想淘金的探矿者,当他们看到闪闪发光的东西,会变得非常兴奋,然而当他们发现这并不是金子时,只是昙花一现,就会非常失望。
然而,这个词从17世纪末就有了。当时有人对戏剧的评价中,用到了这句习语:
所以,也有人表示,这句习语应该源于燧石枪。燧石就是打火石,和金属相互摩擦会产生火星,这样就可以引起火药燃烧爆炸,推出子弹。在没有子弹发射的情况,有时候这种枪突然冒出火花,这种情况稍纵即逝。所以后来就有人把这句习语引申为“昙花一现,稍纵即逝,电光火石”。
例句:
Mike needed to prove that his success was not just a flash in the pan.
迈克需要证明他的成功不只是昙花一现。
My album has made a great success.I still need to word harder.I don't want to be a flash in the pan.
我的唱片取得了巨大的成功。我觉得自己还是要更努力。我不想自己只是昙花一现。
优质英语培训问答知识库