• 回答数

    5

  • 浏览数

    81

tongtongaiya
首页 > 英语培训 > 昙花一现英语翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

吃逛吃逛2333

已采纳

a flash in the pan可以理解为昙花一现。flash的意思是闪光,这句习语常来形容某件事情转瞬即逝,就像昙花开花的瞬间。

昙花一现英语翻译

81 评论(15)

beibeidesignwang

答:这句话中的flash有“闪光、闪耀”的意思,pan是指平底锅,全句意思是“昙花一现,稍纵即逝”,也比一个人或某种事物获得短暂成功。

158 评论(11)

LuckyXue521

这个用法最早在17世纪初,英国作家Bohn Henry G.在他的作品Handbook of proverbs中提到,A wonder lasts but nine days, and then the puppy's eyes are open.这句话时说许多小动物出生的时候都是闭着眼睛,过了就天后才能够睁开眼睛。用9这个数字,也许是因为西方9被认为是神秘数字。后来这个说法就用在了表示昙花一现的事物上面了。这个片语也可以说成:ninety days' wonder。

104 评论(15)

5ichocolate

意思是昙花一现。这是一个固定的翻译用法,可千万不要直接翻译成平底锅中的光。

98 评论(8)

一佛爷一

a flash in the pan的意思是“something that happened only once or for a short time and was not repeated”,即“昙花一现,稍纵即逝,电光火石”。也就是用于形容某人或某事获得短暂的成功。

有人说,这句习语源于19世纪中期加州的淘金热。那些想淘金的探矿者,当他们看到闪闪发光的东西,会变得非常兴奋,然而当他们发现这并不是金子时,只是昙花一现,就会非常失望。

然而,这个词从17世纪末就有了。当时有人对戏剧的评价中,用到了这句习语:

所以,也有人表示,这句习语应该源于燧石枪。燧石就是打火石,和金属相互摩擦会产生火星,这样就可以引起火药燃烧爆炸,推出子弹。在没有子弹发射的情况,有时候这种枪突然冒出火花,这种情况稍纵即逝。所以后来就有人把这句习语引申为“昙花一现,稍纵即逝,电光火石”。

例句:

Mike needed to prove that his success was not just a flash in the pan.

迈克需要证明他的成功不只是昙花一现。

My album has made a great success.I still need to word harder.I don't want to be a flash in the pan.

我的唱片取得了巨大的成功。我觉得自己还是要更努力。我不想自己只是昙花一现。

245 评论(9)

相关问答