乐乐captain
我先讲一下语法: 这句话的主语是The elements,谓语就是让你困惑的那个are,表语是inactive。在句子中by definition 是插入语,而“that are not members of the active scene”是the elements的定语从句,用来修饰the elements。所以这句话的主干是:The elements are inactive by definition.注意,这里的are是原句中第二个are。然后在主干中再加上那句定语从句,并改变插入语位置后,就变成了你看到的那句句子。 不知道你是初中生还是高中生。如果是初中生搞不懂也情有可原。它是难句。 下面讲一下翻译: 这句话首先不好翻译,因为你没有给出上下文。所以这里的element,active,scene 的意思都不好确定。感觉像是在说跟化学有关的东西,但是也不一定。因为element 这个单词有一个特殊用法,就是以“the elements”的形式出现在文本中,这时它解释为“天气”。所以,我尝试做出来的翻译如下: 根据定义,天气状况是静态电影场景,不属于动态场面。 by definition 根据定义 the elements 天气 active 活跃的 scene (电影)场景 注意翻译的时候没有根据英文原文的句式翻译成:根据定义,天气状况不属于动态场面,而是静态场景,是因为定语从句不是句子的主要成分,所以在译文中把它放在句末翻译。 回答完毕。